论文部分内容阅读
从汽车抛锚在藏北草原的那一刻,以至五十多年后的今天我回忆起来,始终认为那个夜晚是我人生中最黑暗也最郁闷的一夜,当然也是我温馨地享受藏汉民族深情厚爱的一夜。如果用伸手不见五指来形容那晚的漆黑和阴森,显然太轻描淡写了。我和助手昝义成共同的感觉是,我们掉进了深不见底的深井里,成为随时都可能漂走或沉没的浮在水面的木桶。嵌进骨髓里的可怕孤独把我们逼到黑暗的深处,绝望的境地。或者更确切
From the moment the car broke down in the grassland of northern Tibet and even today more than 50 years later, I recall that it was always the night that was the darkest and most depressing night in my life. Of course, I also warmly enjoyed the deep love of the Tibetan and Chinese peoples. Overnight If you use your fingers to describe the darkness and ebb of that night, it is obviously too descriptive. My common feeling with my assistant Yasuharu is that we have fallen into the deep, deep bottom and become the floating wooden casks that may drift away or sink at any time. The terrible solitude embedded in the bone marrow pushes us to the depths and despair of darkness. Or more precisely