论文部分内容阅读
美籍华人画家郭大维曾从师国画大师齐白石,并颇得白石老人的赞赏。现在,经过长时期的探索,郭先生又创造出一种“具有中国特色的国际画”,引起了中国美术界的关注。郭先生在美国任教20年,对东西方美术之间的差异、对西方难以接受中国画的内在原因很有研究,他为中国画在世界画坛上没能占其应有的地位而痛心。因而,探索使中国画走入世界的路子,让西方人也能象理解和欣赏达·芬奇、塞尚、毕加索一样来理解和欣赏八大山人、吴昌硕和齐白石,是郭先生多年来孜孜以求的目标。他认为,中国画至今仍难以走向世界的最主要
American Chinese painter Guo Dayi has studied painting master Qi Baishi, and was quite white old man’s appreciation. Now, after a long period of exploration, Mr. Guo has created a kind of “international painting with Chinese characteristics,” arousing the concern of the Chinese fine arts community. Mr. Kwok taught in the United States for 20 years. He studied the differences between Eastern and Western art and the inherent causes of hard-to-accept Chinese painting in the West. He was sad for Chinese painting not to take its place in the world painting circles. Therefore, to explore the way to make Chinese painting enter the world so that Westerners can understand and appreciate the Badashanren, Wu Changshuo and Qi Baishi as understanding and appreciation of Leonardo da Vinci, Cezanne and Picasso are the targets pursued by Mr. Guo for many years . He believes that Chinese painting is still the most difficult to go to the world