论文部分内容阅读
作为中国古代儒家哲学的典范,两千多年前,《大学》以其深刻思想内涵默默地影响着华夏民族的性格心理以及行为处事。一百多年前,《大学》已被作为东方哲学名著翻译为英文,该文选取了辜鸿铭以及林语堂的英文译文,试图在文化语境的的背景下,分析随着文化语境的改变,词义改变对翻译产生的影响。目的是为了能够给古文翻译提供一些翻译的意见。