论文部分内容阅读
中国向世界敞开了大门。这使得我们必须飞快地去接触和了解那并不十分阳生而又备感新鲜的世界。由于不同文化背景、生活习俗所产生的思维方式、行为方式的差异,使得我们在日益增多的国际交往中常常感到困惑。中国外交官们与世界各地人们广泛交往,在各种不同场合潇洒自如地弥合隔膜,进免碰撞,寻求共同点,赢得理解和友谊。我们特开辟《外交舞台》专栏,请那些风度翩翩的外交官们来谈谈他们的亲身感受。就以秋瑜同志的文章作为这个专栏的开篇。
China opened the door to the world. This makes it necessary for us to swiftly touch and understand the world that is not very sunny and fresh. Due to different cultural backgrounds, differences in the ways of thinking and behavior resulting from the customs of life make us often confused in the growing number of international exchanges. Chinese diplomats have extensive contacts with people all over the world and are adept in bridging the diaphragm on various occasions to avoid collisions, seek common ground and gain understanding and friendship. We have specially opened the column of “Diplomatic Stage” and invited those distinguished diplomats to talk about their personal feelings. Comrade Qiu Yu commented on the opening of this column.