论文部分内容阅读
宋代大文豪苏东坡曾有一首《试院煎茶》诗,诗曰:蟹眼已过鱼眼生,飕飕欲作松风鸣。蒙茸出磨细珠落,眩转绕瓯飞雪轻。银瓶泻汤夸第二,未识古人煎水意。君不见,昔时李生好客手自煎,贵从活火发新泉;又不见,今时潞公煎茶学西蜀,定州花瓷琢红玉。我今贫病长苦饥,分为玉碗捧蛾眉。且学公家作茗饮,砖炉石铫相行随。不用撑肠拄腹文字五千卷,但愿一瓯常及睡足日高起。这是一首讲究茶道的诗作,但其中的“定州花瓷琢红玉”一句却曾引起不少古瓷研究者的注意。一般认为这句诗是指定窑红
Su Dongpo, a literary man of the Song Dynasty, had a poem entitled “Senate Sencha”. His poem said: “Crab eye has passed the fish-eye school. Mouton out of fine beads fall, dizzy around the Ou Fei snow light. Silver diarrhea soup boast second, did not know the meaning of the ancient Jianshui. Do not you see, Lee Hsien Hom hand since the fried, expensive fire from the new generation of fire; not see, at this time Lu Gong fried tea Xishu, Dingzhou porcelain cut ruby. I suffer from famine hunger, divided into jade bow thrush. And public schools for tea, brick furnace stone go with each other. Needless to say, there are five thousand volumes in the abdomen. This is a poem about tea ceremony, but one of the ”Dingzhou porcelain Zhuozhongyu" one has caused many ancient porcelain researchers attention. This poem is generally considered to be designated kiln red