关联理论在“西—汉”翻译中的应用策略

来源 :商丘师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tedloo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联性是认知实践中的重要特点,在人际交流中,从信息内容的关联性来探析语境,力求从语用、语义和语言风格上实现关联度对等目标。西班牙语与汉语是两种不同的语言,两者在词汇、语法、语言表达习惯及审美情趣上具有较大差异性。运用关联理论考察两种语言直译、意译、注解、替换等不同翻译方式的最佳关联性,有利于实现原文与译文之间保持语篇风格及语言文化特色的有效转换。
其他文献
当前,基层兽医服务体系的构建开始在基层公共卫生管理中发挥重要作用,对做好动物疫病防疫、保护生态环境及促进畜牧业可持续发展等方面有积极意义。从现阶段我国基层兽医服务
大学语文是一门综合性的素质教育课程,是传统文化教育得以顺利实施的有效载体。调查发现,当代大学生对于传统文化认识不足、意识淡薄。改进和完善高职院校大学语文教学,渗透
关联理论是近年来给西方语用学界带来较大影响的认知语用理论,它的出现,影响到多个领域。本文梳理关联理论基本观点的同时,对其与翻译的关系以及对翻译的启示作了初步的探讨
从现有的火药理论和工艺出发,设计一种理论上具有应用前景的新型高能分子。同时,结合现有的物理化学,有机化学以及结构化学理论,解释另一种本小组原创性的高能材料设计思想。
信息技术的迅速发展,促使网络成为了社会传播的一种常见虚拟手段,对于电视直播节目也造成了巨大的冲击。现阶段越来越多的节目开始应用导播端来进行实时信号的收集,并将其上
对比了《兰氏化学手册》和《CRC化学和物理手册》。《兰氏化学手册》中的大量数据没有经过严格选择和评价,也没有及时更新。由于《兰氏化学手册》的中译本在国内中学、大学及