目的论视角下的中餐菜名英译

来源 :牡丹 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luoqiuqiu80
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  近年来,随着中国经济迅猛发展,来华观光旅游的外国客人日益增多。“民以食为天”,这是中国人一贯的养生之道,由此衍生了源远流长的中国饮食文化。菜名作为中国饮食文化的重要组成部分,为中国传统增添了不少光彩。外国人在品尝中国佳肴的同时,也想了解每道菜的原材料和加工方式以及其中蕴含的文化内涵。因此,中餐菜名的翻译在传播中华饮食文化上起着非常关键的作用。由于文化、语言、思维方式的差异,外国客人在品尝中国佳肴的时候难免有诸多不解。日常生活中,各种菜名翻译由于翻译策略不当闹出笑话。本文以日常生活中现有的菜名翻译和朋友从美国唐人街带回的一份菜单翻译为主要研究对象,从目的论的角度出发,探讨中国菜名的英译方法。
  一、目的论
  德国功能翻译理论起源20世纪70年代,以1971年凯瑟琳娜·莱斯(Katharina Reiss)的《翻译批评的可能性与限制》一书的出版为标志,主要代表人物是凯瑟琳娜·莱斯(Katharina Reiss),汉斯·弗米尔(HansVemeer)和克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)。目的论作为功能派的核心理论,其认为:翻译是一种有目的的人类活动。翻译方法和策略必须由译文的目的或功能决定。
  二、目的论视角下的中菜名翻译要求
  大多数时候,菜名翻译的委托人都是各地餐馆的老板。中国地域辽阔,各地的饮食差异较大,因此各餐馆都会根据本地特色和本馆特色,对译者提出诸多要求,以便更好地宣传当地文化。因此,译者在翻译过程中必须要考虑到委托人的要求。例如,“无锡排骨”译为“Fried Spare Ribs (Wuxi Style)”,“毛家红烧肉”译为“Braised Pork (Mao's Family Style)”。
  此外,译者在翻译菜单时,由于文化差异的影响,需要考虑诸多因素。在遇到一些不可译的菜名时,需要和委托人协商,翻译的侧重点是为了宣扬中国饮食文化,还是为了让外国友人在品尝佳肴的同时了解其中的原料和做法。这就涉及翻译中“异化”与“归化”的问题。例如,异化通常采用音译法,如“火锅”直接翻译为“Huo Guo”,“饺子”译为“Jiao Zi”等,音译保留了中国菜名的韵味,又能让外国友人了解其中蕴含的中国饮食文化。归化则需要对菜名的原料和加工方式进行解释,中国饮食文化博大精深,由于地域文化的差异,部分菜名的确会让外国宾客费解,这时候采用归化的翻译策略不但能准确地体现菜名的原材和加工方式,又显得通俗易懂,符合外国人的思维和文化。如“夫妻肺片”译为“Pork Lungs in Chili Sauce”,“大丰收”译为“Heavy Harvest---a combination of cucumber, small tomatoes, carrots and chopped onion”。因此,在菜名的翻译过程中,需要根据诸多因素来确定菜名的译法。
  三、中菜名的译法
  中国饮食文化是跨文化交际不可缺少的一部分。菜名的翻译一方面需要向外国人介绍菜肴的原材、切工和烹饪方式,另一方面又要传递中国文化。因此,译者在翻译菜名时需要下一番功夫。好的菜名翻译不但能让外国人在点菜时心中有数,对中国饮食留下良好印象,更能让中餐走出国门,走向全世界。长期以来,中餐以其独特的菜名和烹饪方式吸引了无数外国人,不少译者在菜名翻译上花费了血多功夫,但由于翻译经验和相关理论的缺乏,以及对中餐菜名的理解不到位,菜名翻译中出现了很多误译。比如“狮子头”译为“Lion Head”,“麻婆豆腐”译为“Pork Marked Grandma”。外国人在点菜时不禁一头雾水。由此可见,准备到位的菜名翻译在对外交流中至关重要。笔者在经过多次菜名翻译实践后总结出,常用的菜名翻译可以有以下几种。
  (一)烹饪方式+主料
  煨牛肉—simmered beef
  盐水虾—boiled shrimps with shell in salt water
  蒜头烧鳝鱼—stewed finless eel with garlic
  炒螺片—sautéed conch
  (二)烹饪方式+主料+with+配料
  冬笋炒鱿鱼—fried squid with fresh bamboo shoots
  糖醋菊花鱼—Chrysanthemum fish with sweet & sour sauce
  炖栗子雞—stewed chicken with chestnuts
  奶油鱼肚—fried fish maw with cream sauce
  (三)烹饪方式+主料+with/in+调料
  清炖甲鱼—stewed turtle in clear soup
  葡汁全鸡—braised chicken with wine sauce
  煎明虾—fried prawns in gravy
  蟹肉海参—fried sea cucumbers with crab meat
  (四)烹饪方式+加工法+主料+with/in+调料
  洋葱牛肉丝—fried shredded beef with onion
  红烧狮子头—stewed minced pork balls with brown sauce
  雪菜炒冬笋—fried cabbage with fresh bamboo shoots
  白灼海螺片—scalded sliced conch
  (五)音译+注释
  粽子—zongzi (pyramid shaped glutinous rice wrap in reed leaves)
  佛跳墙—fotiaoqiang (steamed abalone with shark's fin and fish maw in broth)
  开门红—kaimenhong (tender fish head with red pepper. hong, literally means business opens with good start)
  通过本文,笔者旨在表达对当前菜名翻译出现的问题的高度关注,希望通过更深入的研究找到中文菜名的最佳翻译策略。在中国不断走向世界的今天,一份准确的英文菜单无疑能将中国文化更好地传播出去。
  (重庆师范大学涉外商贸学院)
其他文献
地球上先有动物而后有了人类,在文学领域,动物意象同样有着悠久的历史。以动物意象为主要表现内容的动物叙事,在不同时期有着不同的文化内涵,大致经历了从边缘动物意象到主体动物意象的转向过程。  动物题材一直是儿童文学领域的主要表现对象,儿童作家沈石溪被称为“动物小说大王”,他的小说一直以来都受到读者特别是儿童读者的普遍欢迎。新时期以来,文学创作领域出现了一大批描写小动物的优秀小说,动物叙事占领一席之地,
期刊
宫廷历史剧在国内可谓是人人喜爱,夹杂在中间的勾心斗角令人揪心,令观众欲罢不能。近年来,研究宫廷历史剧的学者逐渐增加。基于此,本文主要探讨宫廷历史剧盛行的原因。  自发明电视机以来,中国的古装剧可谓百花齐放,各种题材的古装剧争相斗艳,除了玄幻、神话、武侠之外,宏伟高大的宫廷下发生的各种故事更是在电视荧屏上独占鳌头。即使有韩剧冲击,宫廷历史剧依然能“傲视群雄”,这与中国五千年来的历史有密切关系。城墙内
期刊
如何将传统工艺与现代工业相结合是一道常见的技术性难题,其难点主要为两者的“属性不一”,这种“属性”上的不一致体现在两个层面:文化层面和技术层面。要切实解决此难题,需从问题本源以及两者共同点入手,通过多方面的调研、参考案例以及假设,研究致使这一最大难题产生的主要因素,并着力解决。本课题(阶段性试验)之最大难题在于实现原材料和技术的突破。通过对原材料的分析与鉴别,选择了最优方案(材料选择),通过对现代
期刊
近年来,随着我国城镇化、工业进程的快速推进,我们面临的生态环境问题也日益突出。为此,加强生态文明建设也被中央提到重要议程。本文首先梳理古今对“天人合一”思想的诠释,指出其现代价值,然后通过分析小说《狼图腾》里“天人合一”思想揭示的生态危机根源,说明我国生态文明建设过程中,要树立生态整体观,强调生命价值平等意识;要遵循客观规律和适度原则,以制度和法律维系生态平衡;要加强区域间的交流和合作,以缓解资源
期刊
任何人的一辈子都是唯一的,即使重生也一定不会一模一样。但是,我们在大千世界中都曾演绎过一样的角色,如父母的孩子,孩子的父母。  那是一种极其微妙的变化,在一瞬间我们的角色便悄悄地发生了转变。  再读龙应台《目送》,其中的文字有一種像母亲叮咛般的亲和力,又一次让我的眼睛湿润。它是静的,缓的,没有一句重复,反而有着深深的寓意耐人寻味。好像是和一个老友淡淡地说着自己某个时期的经历。她有一双温柔的眼,为人
期刊
《窦娥冤》是我国元代伟大戏剧作家关汉卿的力作,剧中窦娥表现出的反抗精神,犹如一只“出头鸟”撕开了封建社会的肮脏面纱。本文首先论述该剧作为一只“出头鸟”“出”在何处,其次分析“出头鸟”被“枪”打中后存在的思想局限,最后试着找出这把“枪”的时代根源,以便我们更深层次地理解作品。  众所周知,元杂剧《窦娥冤》中窦娥表现出的同不公命运作斗争的反抗精神,历来被人称赞。在万马齐喑的元代统治时期,无疑是一只惊鸿
期刊
题记:  石榴,中国传统文化视为吉祥物,多子多福的象征,正如我国56个民族紧密团结在一起。习近平总书记用各民族要“像石榴籽那样紧紧抱在一起”来比喻“各民族团结”,形象贴切、寓意深刻,饱含期望、意境深远。这让我想到了火一样的石榴花,她温暖了别人,美丽了风景。  笔者再一次见到阿娜尔古丽·吐尔逊,是2016年阜康市举办第二届“天山之都物阜民康”美食文化节上,在阜康市碧琳城商铺街区的“觉海善缘阁”门面店
期刊
加缪说:“我试图通过鼠疫来表达我们所遭受的窒息以及我们所经历的受威胁和流放的环境。同时,我还想把这种表达推广到总的生存概念上。”柳鸣九对加缪的评价是:“把关注的眼光投向超出肉体与生理痛苦之外的精神人格痛苦。”正如诺贝尔给加缪的颁奖词:“他由一种真诚的道德感所激励,将整个人生奉献于人生最基本的问题之探讨。”《鼠疫》正是一部高度关注人的存在与人性的作品。  一、荒诞的世界阿赫兰  (一)阿赫兰本身  
期刊
作为国家级贫困县的通道县以“百里长廊风景风情”著称,民族文化底蕴深厚,生态环境保存完好,县境内旅游资源丰富,但是由于地区偏远,县域经济实力不强,资金投入有限,宣传力度不够,基础接待设施相对落后,知名度有待提高。在旅游信息化建设中,虽零散地建立了一些旅游网站等,但还远远不能满足广大游客的需求,特别是在网站视觉设计上还欠缺很多。所以,在国家扶贫政策的支持下,本项目立足通道县情对现有通道旅游网站进行视觉
期刊
博物馆在这个经济与社会飞速发展的时代,沉淀了人类历史文化、自然科学,是大众追溯过往、展望未来的场所。然而,在这个有限的空间场所中,如何把文物藏品展示得更加形象、直观、生动、有趣,让观众得到美的享受,喜欢上博物馆,是博物馆展示设计人员需要解决的问题。最早把展示设计运用到博物馆里的是在自然科学博物馆中,以后逐渐被历史类、民俗类、军事类、纪念类博物馆所采用。博物馆展示空间设计要充分考虑历史文化、社会心理
期刊