论文部分内容阅读
阅读了《中国花卉盆景》1994年第2期所刊《创作雪景盆景的点滴体会》(以下简称“体会”)一文和所附照图,笔者愚见《独钓寒江雪》是不符诗意义违画理的。唐代柳宗元《江雪》的原文是:“千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。”生动地描写了隆冬季节天正下着鹅毛大雪,山中一片寂静。空中无飞岛(躲在林间巢中),路上无行人(深居茅舍,不能外出劳作)。但在寒冷欲冰的江面上却泊着一叶小舟,上有一身披蓑衣头戴斗笠的老翁在冒雪独钓呢。这种以静为主,静中有动,动更衬静的景致是多么令人
Read the “Chinese Flower Bonsai” No. 2, 1994 issue of “creation of snow bonsai bit by bit experience” (hereinafter referred to as “experience”) and attached photos, I humble opinion, “alone fishing cold snow” is not consistent with the poetic meaning Unreasonable. The original text of Liu Zongyuan’s “Jiang Xue” of the Tang Dynasty was: “The Qianshan bird flew off and the Wanjing people disappeared.” The lonely boat Qisong Weng relied on the cold snow of the Yangtze River. "Vividly described the winter snowfall, . No flying island in the sky (hide in the forest nest), no pedestrians on the road (deep hut, can not go out to work). But in the cold on the surface of the river is still boarded a leaf boat, there is an old man wearing a hat wearing a hats in the snow fishing it alone. This kind of static-based, static move, moving more quiet scenery is how amazing