论文部分内容阅读
近日读陆精康先生《说说“托物言志”诗》[见《语数外学习》(高中版)2005年第4期]一文关于朱熹《观书有感》“昨夜江边春水生,蒙冲巨舰一毛轻。向来枉费推移力,此日中流自在行”的解读,有些想法就教于陆精康先生。原文是这样解读鉴赏的:“蒙冲巨舰因江水枯竭而搁浅,多少人费力推移不能推动,春水初生,巨舰在春水中自在航行。这是字面的意思。但诗题《观书有感》告诉人们,这不是一首叙事诗,而是借咏物悟出某种道理:要依照事物的客观规律办事,违反规律,用力越多,效果越差……”
Recently reading Mr. Lu Jingkang, “Talking about the ”Poems for Expressing Deliberate Poems“ [see ”Language Study“ (High School Edition) 2005 # 4] A documentary on Zhu Xi’s ”sense of books“ ”Last night waterfront was born The idea of rushing a giant ship to a lighter one has always been a sensible force, and this day’s flow is self-determination. Some ideas are taught by Mr. Lu Jingkang. The original is interpreted in this way: “Mongolia’s giant ship was stranded due to the depletion of the river, and how many people could not push it forward. The spring water was born and the giant ship sailed freely in the spring. This is a literal meaning. “To tell people that this is not a narrative poem, but through the use of stolen goods to realize a certain truth: It is necessary to act according to the objective laws of things, violate the law, and use more force, the worse the effect ...”