论文部分内容阅读
此次为世界范围内的首届中医翻译比赛,得到各大专院校师生及广大中医翻译爱好者的积极响应,共收到454份有效参赛译文(数十份无效译文).参赛译文中的许多译法,显得比较生硬、僵化或有“字典痕迹”。这既有语言也有理解上的问题,故需在翻译中加以磨合和变通。纵观参赛者的译文,有些句子固然翻译出来了,但比较零碎,不够通畅——主要是指在思维上需要加以整合,从而写出更加地道的句式。