论文部分内容阅读
1.房东太太来访
夏洛克·福尔摩斯的女房东名叫哈德森太太。由于福尔摩斯的特殊职业和古怪的行为方式,这位房东太太没少吃苦头。福尔摩斯总是不修边幅,房间里杂乱得让人难以忍受。他还时不时在房间里练习枪法,做各种古怪的科学实验。不过有一点倒是不错,他很愿意为此支付高额的房租。
福尔摩斯对女士们一向十分有礼,因此哈德森太太对福尔摩斯既敬畏,也颇为关心。我结婚后,便离开了贝克街寓所。有一天,哈德森太太急匆匆地来找我,充满担忧地说:
“您快想想办法吧,华生医生,福尔摩斯要病死了……他卧床三天了,不知能不能熬过今天。更糟糕的是,他不让我去请医生。您没看到他今天早上的模样,颧骨高高地凸起来,我实在受不了了,不管他同意不同意,我就来找您了。您也是医生,不是吗?”
听了哈德森太太的话,我十分惊讶,连忙穿上外衣,跟哈德森太太一起赶回贝克街。路上,我详细询问福尔摩斯的病情,但哈德森太太似乎也不太清楚,她说:
“我知道的也不多。福尔摩斯先生之前一直在拉勒海斯河边的一条小巷里研究一个病例。可惜他也不幸感染上了。周三下午躺到床上后,他就一直没起来过,三天滴水未进啊。您也知道他的脾气,我看他没几天好活了。”
我走进光线昏暗的小房间里,只见福尔摩斯躺在床上。见我进来,他消瘦而憔悴的脸朝向我,眼睛盯着我看。也许是因为发烧,他的眼睛发红,两颊不正常地泛起潮红,嘴唇上干得结了厚厚的黑痂。福尔摩斯两只瘦削的手在床上不停地抽搐着,声音沙哑,说话都很困难了。他认出了我,眼睛里闪过一道亮光,嘶哑地说:
“唉,华生,看来我也遇到无法解决的问题了。”福尔摩斯的声音虽然虚弱无力,但还带着惯有的不以为然。
我正要走上前去,他突然大叫起来:
“亲爱的伙计,退后!快退后!你要是走近我,华生,我就命令你立刻出去!”
“为什么?”
“因为这是我的请求。这还不够吗?”
看来哈德森太太说得对,生病的他比平日里更加专横,但我并没有把他的态度放在心上。
“我只是想帮你。”我赶紧跟他解释。
“你按照我的要求做,就是对我最好的帮助。”福尔摩斯的态度缓和了一些,“你没生气吧,华生?我这么做也是为了你好。我得的是苏门答腊岛的一种苦力病。这是一种致命的疾病,会通過接触传染。保持一定的距离就没事了。”
我呆呆地站在那里,望着病床上一言不发的福尔摩斯。被子几乎把他的脸全都遮住了,他好像睡着了。我在屋里漫无目的地走来走去,无意中看到桌子上有个黑白相间的小象牙盒,我正要伸手去取来仔细看,病床上的福尔摩斯突然发出一声大叫:
“别碰!千万别碰它!”喊完,他又无力地倒在床上,“你这个讨厌的家伙,让我休息一会儿!”
先是粗暴的态度和无缘无故的激动,接着又说出如此粗鲁的话,这与福尔摩斯平日的样子相差太大了,这表明他的头脑很混乱。我只好默默地坐下来等待六点来临。
刚到六点,福尔摩斯立刻开口了:
“华生,请你现在把灯打开,但不要超过一半。别,不要把百叶窗拉开。把信和报纸放在这张桌子上。看到了吗,壁炉上有个V形夹子,你用夹子把那个象牙小盒打开,放到报纸里面。好!现在请你到夏伯克大街13号去请一个叫柯弗顿·史密斯的人。”
“我可从没听说过有这么个医生。”
“是这样的,柯弗顿·史密斯先生是苏门答腊岛的知名人士,现在正在伦敦,他虽然不是医生,但对热带病十分有研究,并且取得了巨大的成果,你务必把他请来。”
福尔摩斯连喘了几口气,有气无力地继续说:
“不过,我怀疑这个人不一定愿意帮我,请你把我这可怜的模样如实告诉他。我,一个生命垂危、神志昏迷的人,已经不知自己在说什么了。我在说什么,华生?”
“你叫我去请柯弗顿·史密斯先生。”
“对对,我的性命全靠他了,去恳求他,华生。我和他之间曾经结怨,我曾经怀疑他用病毒害死了一个和他争遗产的侄子。你不知道,那孩子死得多惨。哦,但现在只有他能救我——只有他!”
说完这些,福尔摩斯又胡言乱语起来。唉,一个伟大的天才现在病得像个傻子。不过他没忘记把钥匙交给我,我赶紧接过钥匙,防止他把自己锁在屋里。临出门前,福尔摩斯突然说:
“记住,华生,你一定不要和史密斯先生一起来,请你赶在他前面回来!”
3.奇怪的治病者
我匆匆答应,赶紧出门,在街上遇到了一位老相识——苏格兰场的莫顿警长。
不知是不是我的错觉,当他听到福尔摩斯生了重病的消息,脸上似乎露出了一丝喜色。
顾不上想太多,我搭乘马车来到了一座气派的宅子前。一个男管家出现了,他说柯弗顿·史密斯先生在里面,马上就去通报。没一会儿,我通过半开的房门听到里面有人大叫:
“这个人是谁?他要干什么?我对你说过多少次了,我做研究的时候不要让人来打扰我!”
想到福尔摩斯正在病床上奄奄一息,我顾不得那么多了,三步并作两步闯进了房内。里面的男人长着一张蜡黄的脸,满脸横肉,毛茸茸的黄眉毛下面是一对阴沉吓人的灰眼睛,这会儿正盯着我。我仔细一看,又大吃一惊,这个人脑袋虽然很大,但是身体却矮小瘦弱,后背驼着,好像得过佝偻病。
“你是谁?你想干什么?”他高声尖叫,“这么闯进来是什么意思?”
“对不起,先生,”我说,“实在是事情紧急,夏洛克·福尔摩斯先生病得很严重……”
当我提到福尔摩斯的名字时,这个矮子脸上的表情由愤怒突然变成了警惕。
“你是从福尔摩斯那儿来的?他怎么样了?”
“他病得快死啦。我就是为这事而来。”
矮子指着椅子让我坐下,我从壁炉墙上的镜子里瞥见了他的脸。我敢发誓,他的脸上露出了一丝恶毒的微笑,但是当他转过身时,我看到的却是满脸的关心。也许是我的错觉吧。 “听到这个消息我很难过。”他说,“不过福尔摩斯先生为什么认为他染上的是东方的疾病呢?”
“因为在一次调查中,他和一群东方水手在一起过。”
柯弗顿·史密斯得知福尔摩斯已经病了三天,并且神志出现了紊乱,便立刻要和我一起去。我想起了福尔摩斯的叮嘱,忙说自己还有其他事。柯弗顿·史密斯说没关系,他有福尔摩斯的地址,待会儿他会自己过去。
从史密斯家出来,我立刻赶回了贝克街,我怕福尔摩斯出事。万幸,福尔摩斯似乎好了一些,他的脸色依然苍白,但头脑不再混乱,他问清了我去请人的过程后,接着说:
“很好,华生,你已经做了好朋友应该做的事了。不过我有充分的理由认为,只有当我和史密斯单独在一起时,他的意见才会更加坦率。桌子后面刚好可以藏个人,委屈你了,华生,请你躲在里面,有任何动静都别出来。快,我听到上楼的脚步声了。”
4.意想不到的结果来不及细问,我赶忙按照福尔摩斯说的躲了起来。果然,柯弗顿·史密斯进来了,他连连喊道:
“福尔摩斯!福尔摩斯!你能听见我说话吗?”
“是你吗,史密斯先生?”福尔摩斯虚弱地说,“我真不敢奢望你会来。”
那个矮子笑了:“福尔摩斯先生,你知道自己得的是什么病吗?”
“同样的病……”福尔摩斯有气无力地说。
“哦?如果是和维克托同样的病,你的前景就糟了。可怜的维克托,他在第四天就死了。要知道他可是个身强力壮的年轻小伙子。在伦敦城染上这种罕见的亚洲病,真是让人惊讶。你一定没想到,这两次染病是有因果关系的。”
“我就知道是你干的!”
“哦?但你无法证明,不是吗?你就要完蛋了,我的朋友。”
福尔摩斯气息微弱地说:“请帮帮我吧。只要能治好我的病,我一定忘记维克托的事,就让它过去吧,虽然你刚才已经承认那孩子是你害死的。”
“哈哈哈,就算你知道我侄子是怎么死的,你现在也不能把我怎么样。福尔摩斯,你自认为头脑了得,但你一定想不到为什么你会得同样的病。不管怎样,趁着你还能听见我在说什么,我就告诉你……你记不记得当你出现病征的时候,有收到什么东西吗?”
“偶然收到了一個小盒子……哦,我的头晕极了,我想我要死了!”
“那就对了,你打开了它,对吗?”柯弗顿·史密斯阴险地笑着,“里面有个很尖的弹簧……你这个傻瓜,你这是自食其果!谁叫你碍了我的事,否则我也不会找你的麻烦。”
说完,柯弗顿·史密斯看到了报纸上的象牙盒子,他更加得意了:
“哈哈,正是这个,只要我把它装进口袋带走,你就连最后的证据也没有了。你快要死了,福尔摩斯。我要坐在这里,看着你死。”
福尔摩斯说了一句话,轻得几乎听不见。
“你说什么?”柯弗顿·史密斯问,“哦?想死在明亮的灯光中?好吧,正好我也能把你看得更清楚。”
说完,柯弗顿·史密斯站了起来,他把灯都打开,并小心地将象牙盒子放进上衣口袋里。
“能把香烟给我吗?”突然,我听到了福尔摩斯正常的说话声,这让我又惊又喜。
一阵沉寂,我感到柯弗顿·史密斯站在那里,也许呆住了。
“你,你什么意思?”我听见了柯弗顿·史密斯紧张而结巴的声音。
“你知道吗,扮演一个角色最成功的方法就是要去感同身受。”福尔摩斯继续说,“如果你三天三夜没吃没喝,看起来也不会好到哪里去。你上当了,柯弗顿·史密斯,你自己说出了关于维克托的一切。听,似乎有朋友来了。”
门打开了,莫顿警长走了进来,对柯弗顿·史密斯说道:
“我现在以谋害维克托·萨维奇的罪名逮捕你,柯弗顿·史密斯。当然,我也可以再加一条:企图谋害一个名叫夏洛克·福尔摩斯的人。”
福尔摩斯笑着提醒警长:
“罪犯上衣右边口袋里有个小盒子。如果我是你,我会小心翼翼地拿出来放在桌上,在审讯中它一定能起作用。”
“陷阱,绝妙的陷阱!”柯弗顿·史密斯突然咆哮起来,“福尔摩斯,我是来给你治病的。谁能证明你说的话?”
“哦,差点忘了!”福尔摩斯叫了起来,“亲爱的华生,真是万分抱歉,请你出来吧,我想不用向你介绍柯弗顿·史密斯先生了,他刚才说的话我想你一定也听清楚了……”
去警局前,福尔摩斯说要梳洗一下,吃点东西。
“千万不要生气,华生,我知道你很有才干,但你实在不善于伪装。为了让柯弗顿·史密斯信以为真,我只能让你也蒙在鼓里。”
“可是你这惨白的脸和病容是怎么回事?”
“如果你三天不吃不喝,也不会有多好看的。不过为了让生病显得更逼真,我还用了点别的办法。额头抹上凡士林,眼睛里滴点颠茄制剂,颧骨上涂点口红,嘴唇上涂一层蜡……就诈病这个问题,我还考虑过写一本专著呢。”
“既然你没有染病,那为什么不准我靠近你呢?”
“你怎么会问这个问题,我亲爱的华生?你以为是我看不起你的医术吗?不,不,无论我这个奄奄一息的病人看起来多么虚弱,但我的脉搏稳定,体温正常。如果让你靠近,难道能逃得过你那敏锐的眼睛吗?我必须骗过你,才能引来柯弗顿·史密斯。至于那个盒子,我对陌生的东西从来不缺少警惕。盒子里毒蛇牙齿般的弹簧根本就没有伤到我。
“好了,华生,谢谢你的帮助,现在不得不请你帮我穿上衣服了,我实在是有些虚弱。等我们去警局办完事,不妨到辛普森饭店去吃点美味的食物吧,我可真的饿坏了。”
夏洛克·福尔摩斯的女房东名叫哈德森太太。由于福尔摩斯的特殊职业和古怪的行为方式,这位房东太太没少吃苦头。福尔摩斯总是不修边幅,房间里杂乱得让人难以忍受。他还时不时在房间里练习枪法,做各种古怪的科学实验。不过有一点倒是不错,他很愿意为此支付高额的房租。
福尔摩斯对女士们一向十分有礼,因此哈德森太太对福尔摩斯既敬畏,也颇为关心。我结婚后,便离开了贝克街寓所。有一天,哈德森太太急匆匆地来找我,充满担忧地说:
“您快想想办法吧,华生医生,福尔摩斯要病死了……他卧床三天了,不知能不能熬过今天。更糟糕的是,他不让我去请医生。您没看到他今天早上的模样,颧骨高高地凸起来,我实在受不了了,不管他同意不同意,我就来找您了。您也是医生,不是吗?”
听了哈德森太太的话,我十分惊讶,连忙穿上外衣,跟哈德森太太一起赶回贝克街。路上,我详细询问福尔摩斯的病情,但哈德森太太似乎也不太清楚,她说:
“我知道的也不多。福尔摩斯先生之前一直在拉勒海斯河边的一条小巷里研究一个病例。可惜他也不幸感染上了。周三下午躺到床上后,他就一直没起来过,三天滴水未进啊。您也知道他的脾气,我看他没几天好活了。”
我走进光线昏暗的小房间里,只见福尔摩斯躺在床上。见我进来,他消瘦而憔悴的脸朝向我,眼睛盯着我看。也许是因为发烧,他的眼睛发红,两颊不正常地泛起潮红,嘴唇上干得结了厚厚的黑痂。福尔摩斯两只瘦削的手在床上不停地抽搐着,声音沙哑,说话都很困难了。他认出了我,眼睛里闪过一道亮光,嘶哑地说:
“唉,华生,看来我也遇到无法解决的问题了。”福尔摩斯的声音虽然虚弱无力,但还带着惯有的不以为然。
我正要走上前去,他突然大叫起来:
“亲爱的伙计,退后!快退后!你要是走近我,华生,我就命令你立刻出去!”
“为什么?”
“因为这是我的请求。这还不够吗?”
看来哈德森太太说得对,生病的他比平日里更加专横,但我并没有把他的态度放在心上。
“我只是想帮你。”我赶紧跟他解释。
“你按照我的要求做,就是对我最好的帮助。”福尔摩斯的态度缓和了一些,“你没生气吧,华生?我这么做也是为了你好。我得的是苏门答腊岛的一种苦力病。这是一种致命的疾病,会通過接触传染。保持一定的距离就没事了。”
我呆呆地站在那里,望着病床上一言不发的福尔摩斯。被子几乎把他的脸全都遮住了,他好像睡着了。我在屋里漫无目的地走来走去,无意中看到桌子上有个黑白相间的小象牙盒,我正要伸手去取来仔细看,病床上的福尔摩斯突然发出一声大叫:
“别碰!千万别碰它!”喊完,他又无力地倒在床上,“你这个讨厌的家伙,让我休息一会儿!”
先是粗暴的态度和无缘无故的激动,接着又说出如此粗鲁的话,这与福尔摩斯平日的样子相差太大了,这表明他的头脑很混乱。我只好默默地坐下来等待六点来临。
刚到六点,福尔摩斯立刻开口了:
“华生,请你现在把灯打开,但不要超过一半。别,不要把百叶窗拉开。把信和报纸放在这张桌子上。看到了吗,壁炉上有个V形夹子,你用夹子把那个象牙小盒打开,放到报纸里面。好!现在请你到夏伯克大街13号去请一个叫柯弗顿·史密斯的人。”
“我可从没听说过有这么个医生。”
“是这样的,柯弗顿·史密斯先生是苏门答腊岛的知名人士,现在正在伦敦,他虽然不是医生,但对热带病十分有研究,并且取得了巨大的成果,你务必把他请来。”
福尔摩斯连喘了几口气,有气无力地继续说:
“不过,我怀疑这个人不一定愿意帮我,请你把我这可怜的模样如实告诉他。我,一个生命垂危、神志昏迷的人,已经不知自己在说什么了。我在说什么,华生?”
“你叫我去请柯弗顿·史密斯先生。”
“对对,我的性命全靠他了,去恳求他,华生。我和他之间曾经结怨,我曾经怀疑他用病毒害死了一个和他争遗产的侄子。你不知道,那孩子死得多惨。哦,但现在只有他能救我——只有他!”
说完这些,福尔摩斯又胡言乱语起来。唉,一个伟大的天才现在病得像个傻子。不过他没忘记把钥匙交给我,我赶紧接过钥匙,防止他把自己锁在屋里。临出门前,福尔摩斯突然说:
“记住,华生,你一定不要和史密斯先生一起来,请你赶在他前面回来!”
3.奇怪的治病者
我匆匆答应,赶紧出门,在街上遇到了一位老相识——苏格兰场的莫顿警长。
不知是不是我的错觉,当他听到福尔摩斯生了重病的消息,脸上似乎露出了一丝喜色。
顾不上想太多,我搭乘马车来到了一座气派的宅子前。一个男管家出现了,他说柯弗顿·史密斯先生在里面,马上就去通报。没一会儿,我通过半开的房门听到里面有人大叫:
“这个人是谁?他要干什么?我对你说过多少次了,我做研究的时候不要让人来打扰我!”
想到福尔摩斯正在病床上奄奄一息,我顾不得那么多了,三步并作两步闯进了房内。里面的男人长着一张蜡黄的脸,满脸横肉,毛茸茸的黄眉毛下面是一对阴沉吓人的灰眼睛,这会儿正盯着我。我仔细一看,又大吃一惊,这个人脑袋虽然很大,但是身体却矮小瘦弱,后背驼着,好像得过佝偻病。
“你是谁?你想干什么?”他高声尖叫,“这么闯进来是什么意思?”
“对不起,先生,”我说,“实在是事情紧急,夏洛克·福尔摩斯先生病得很严重……”
当我提到福尔摩斯的名字时,这个矮子脸上的表情由愤怒突然变成了警惕。
“你是从福尔摩斯那儿来的?他怎么样了?”
“他病得快死啦。我就是为这事而来。”
矮子指着椅子让我坐下,我从壁炉墙上的镜子里瞥见了他的脸。我敢发誓,他的脸上露出了一丝恶毒的微笑,但是当他转过身时,我看到的却是满脸的关心。也许是我的错觉吧。 “听到这个消息我很难过。”他说,“不过福尔摩斯先生为什么认为他染上的是东方的疾病呢?”
“因为在一次调查中,他和一群东方水手在一起过。”
柯弗顿·史密斯得知福尔摩斯已经病了三天,并且神志出现了紊乱,便立刻要和我一起去。我想起了福尔摩斯的叮嘱,忙说自己还有其他事。柯弗顿·史密斯说没关系,他有福尔摩斯的地址,待会儿他会自己过去。
从史密斯家出来,我立刻赶回了贝克街,我怕福尔摩斯出事。万幸,福尔摩斯似乎好了一些,他的脸色依然苍白,但头脑不再混乱,他问清了我去请人的过程后,接着说:
“很好,华生,你已经做了好朋友应该做的事了。不过我有充分的理由认为,只有当我和史密斯单独在一起时,他的意见才会更加坦率。桌子后面刚好可以藏个人,委屈你了,华生,请你躲在里面,有任何动静都别出来。快,我听到上楼的脚步声了。”
4.意想不到的结果来不及细问,我赶忙按照福尔摩斯说的躲了起来。果然,柯弗顿·史密斯进来了,他连连喊道:
“福尔摩斯!福尔摩斯!你能听见我说话吗?”
“是你吗,史密斯先生?”福尔摩斯虚弱地说,“我真不敢奢望你会来。”
那个矮子笑了:“福尔摩斯先生,你知道自己得的是什么病吗?”
“同样的病……”福尔摩斯有气无力地说。
“哦?如果是和维克托同样的病,你的前景就糟了。可怜的维克托,他在第四天就死了。要知道他可是个身强力壮的年轻小伙子。在伦敦城染上这种罕见的亚洲病,真是让人惊讶。你一定没想到,这两次染病是有因果关系的。”
“我就知道是你干的!”
“哦?但你无法证明,不是吗?你就要完蛋了,我的朋友。”
福尔摩斯气息微弱地说:“请帮帮我吧。只要能治好我的病,我一定忘记维克托的事,就让它过去吧,虽然你刚才已经承认那孩子是你害死的。”
“哈哈哈,就算你知道我侄子是怎么死的,你现在也不能把我怎么样。福尔摩斯,你自认为头脑了得,但你一定想不到为什么你会得同样的病。不管怎样,趁着你还能听见我在说什么,我就告诉你……你记不记得当你出现病征的时候,有收到什么东西吗?”
“偶然收到了一個小盒子……哦,我的头晕极了,我想我要死了!”
“那就对了,你打开了它,对吗?”柯弗顿·史密斯阴险地笑着,“里面有个很尖的弹簧……你这个傻瓜,你这是自食其果!谁叫你碍了我的事,否则我也不会找你的麻烦。”
说完,柯弗顿·史密斯看到了报纸上的象牙盒子,他更加得意了:
“哈哈,正是这个,只要我把它装进口袋带走,你就连最后的证据也没有了。你快要死了,福尔摩斯。我要坐在这里,看着你死。”
福尔摩斯说了一句话,轻得几乎听不见。
“你说什么?”柯弗顿·史密斯问,“哦?想死在明亮的灯光中?好吧,正好我也能把你看得更清楚。”
说完,柯弗顿·史密斯站了起来,他把灯都打开,并小心地将象牙盒子放进上衣口袋里。
“能把香烟给我吗?”突然,我听到了福尔摩斯正常的说话声,这让我又惊又喜。
一阵沉寂,我感到柯弗顿·史密斯站在那里,也许呆住了。
“你,你什么意思?”我听见了柯弗顿·史密斯紧张而结巴的声音。
“你知道吗,扮演一个角色最成功的方法就是要去感同身受。”福尔摩斯继续说,“如果你三天三夜没吃没喝,看起来也不会好到哪里去。你上当了,柯弗顿·史密斯,你自己说出了关于维克托的一切。听,似乎有朋友来了。”
门打开了,莫顿警长走了进来,对柯弗顿·史密斯说道:
“我现在以谋害维克托·萨维奇的罪名逮捕你,柯弗顿·史密斯。当然,我也可以再加一条:企图谋害一个名叫夏洛克·福尔摩斯的人。”
福尔摩斯笑着提醒警长:
“罪犯上衣右边口袋里有个小盒子。如果我是你,我会小心翼翼地拿出来放在桌上,在审讯中它一定能起作用。”
“陷阱,绝妙的陷阱!”柯弗顿·史密斯突然咆哮起来,“福尔摩斯,我是来给你治病的。谁能证明你说的话?”
“哦,差点忘了!”福尔摩斯叫了起来,“亲爱的华生,真是万分抱歉,请你出来吧,我想不用向你介绍柯弗顿·史密斯先生了,他刚才说的话我想你一定也听清楚了……”
去警局前,福尔摩斯说要梳洗一下,吃点东西。
“千万不要生气,华生,我知道你很有才干,但你实在不善于伪装。为了让柯弗顿·史密斯信以为真,我只能让你也蒙在鼓里。”
“可是你这惨白的脸和病容是怎么回事?”
“如果你三天不吃不喝,也不会有多好看的。不过为了让生病显得更逼真,我还用了点别的办法。额头抹上凡士林,眼睛里滴点颠茄制剂,颧骨上涂点口红,嘴唇上涂一层蜡……就诈病这个问题,我还考虑过写一本专著呢。”
“既然你没有染病,那为什么不准我靠近你呢?”
“你怎么会问这个问题,我亲爱的华生?你以为是我看不起你的医术吗?不,不,无论我这个奄奄一息的病人看起来多么虚弱,但我的脉搏稳定,体温正常。如果让你靠近,难道能逃得过你那敏锐的眼睛吗?我必须骗过你,才能引来柯弗顿·史密斯。至于那个盒子,我对陌生的东西从来不缺少警惕。盒子里毒蛇牙齿般的弹簧根本就没有伤到我。
“好了,华生,谢谢你的帮助,现在不得不请你帮我穿上衣服了,我实在是有些虚弱。等我们去警局办完事,不妨到辛普森饭店去吃点美味的食物吧,我可真的饿坏了。”