论文部分内容阅读
回顾20年的改革开放,每一个早期引进特养新品种的投资者往往容易成为百万富翁。中国大陆首富刘永行兄弟当年就是从养殖特种动物鹌鹑开始,获得原始积累后做饲料发家的,现已有十多亿美元个人财产;广西方小文夫妇从养殖蓝孔雀及驼鸟起家,2000年福布斯公布的其个人资产排在中国大陆22位,达1.2亿美元。目前在以下项目中可能有新的当百万富翁的机会。而投资几百几千元就可生产,规模可大可小。饲养特种野猪。特种野猪是国家科委列入星火计划项目,是改良型野猪新品种,克服了纯种野猪产仔少成活率低、有燥味的缺点。基本与家猪一样驯顺好养,特种野猪每头母猪年产
Looking back at the 20 years of reform and opening up, every investor who introduced special breeds early on tends to become a millionaire. The brother of Liu Yongxing, the richest man on the mainland of China, started from the breeding of special animal pupae. He obtained feed and fortune after obtaining the original accumulation, and now has more than one billion US dollars in personal property; Guangxi Fang Xiaowen and his wife started from the breeding of blue peacocks and ostriches. Forbes announced in 2000. Its personal assets are ranked 22 in mainland China, reaching 120 million U.S. dollars. There may be new opportunities for millionaires in the following projects. Investing hundreds of thousands of dollars can be produced, and the scale can be varied. Breeding special wild boars. Special wild boars are listed in the Spark Program by the State Science Commission and are new breeds of improved wild boars, which overcome the shortcomings of low birth rate and dryness of purebred wild pigs. It is basically the same as domestic pigs and easy to raise. The annual output of special boars per sow