品味译文,红袖添香

来源 :英语沙龙(实战版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiexia1987623
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
品味,是一种高级的心理活动,细腻而又深入,集中而又持久。面对译文,若能学会细细品味,则有“红袖添香”之书乐和学趣。以下两句英界名言,多少年来,译者趋之若鹜。但是,由于翻译理念的不一,译文便因人而异。 Taste, is a high-level psychological activity, delicate and thorough, focused and lasting. In the face of translation, if you can learn savoring, then there is “red-sleeved Tim Hong” book music and learning. The following two famous words in the world, many years, the translators rush. However, due to the different translation concepts, the translation varies from person to person.
其他文献
期刊
期刊
期刊
期刊
上饶县第一小学根据现代小学生心理特点,结合本校实际情况,开办校园红领巾电视台,其中《小记者视线》《成语动画廊》《点歌123》《作文天地》《七彩英语》《胖茶壶 Accordin
期刊
期刊
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊