浅谈如何提高译者的理解度

来源 :现代企业教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ahaulxg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如果没有亲自动笔进行翻译,就不知道粗枝大叶看懂并不是真正的理解。译者的理解不同于一般读者的理解,因为他的理解直接关系到能否准确地将原文信息传递给译文读者,而翻译中的许多问题归根结底还是理解不到位造成的,因此译者必须一丝不苟。本文针对“如何提高译者的理解度”这一问题提出了方法,也是今后学习的重点。 If you do not translate it by hand, you do not know that it is not a real comprehension when you are groping. The translator’s understanding is different from the general reader’s understanding, because his understanding is directly related to the accurate delivery of the original information to the target audience, and many problems in the translation are ultimately understood or not, so the translator must be meticulous. In this paper, we put forward some methods to solve the problem of how to improve the translator’s comprehension degree, which is also the focus of study in the future.
其他文献
随着我国社会经济的发展,企业的进步和发展,推动着我国社会经济的进一步发展,保证人民群众的基本利益.在单位运行过程中,加强单位食堂管理和服务,关系着职工自身利益,为单位
期刊
形意拳明师李仲轩在《逝去的武林》的书里谈到较技前的观察时说:“唐维禄为人和气实在,一动手比谁都贼,脑子和眼光胜人一筹,比武就不费劲了.”还说:“一个好勇斗狠的人,往往
随着人类对人体舒适度要求的提高,调节住房、室温对人体舒适度影响大小的问题也与日俱增.针对该问题,可以考虑改善环境条件、服装结构,缩小个体差异,进而提升人体舒适度.本文
建筑工程中造成外墙渗漏的原因多种多样,当地气候因素,水资源分布情况,以及建筑材料质量情况,还有施工团队施工质量的控制.并且由于本身墙体的设计构造本身容易渗漏的情况也
话语标记语是话语交流必不可少的手段之一,本文以一篇CNN访谈录为语料,从认知‐语用的角度对话语标记在语篇生成和理解中所起的人际功能进行分析。总结了话语标记语的三种人
巴金的短篇小说《洛伯尔先生》自从在1930年的《小说月报》进行了第一次的发表后,在随后的1932年、1936年、1959年、1989年都有过再版,每个版本随着再次发表都相应的有了一些
近日,大族激光(002008.SZ)陷入了舆论的漩涡。公司的欧洲研发运营中心迟迟未能竣工,在账面在建工程清单里,从2011年的5000万元预算激增到如今的6亿元,因此被怀疑利用在建工程科目造假。  8月1日,公司连续发布两则公告,一方面为董事长口不择言的回答媒体而道歉;另一方面声称公司将聘请四大会计师事务所之一对欧洲研发运营中心项目进行专项审计。  研发运营中心的真相尚需时日,但在建工程是一个非常
期刊
文章主要在以云技术为核心的新网络信息时代兴起的背景下,分析了高校图书馆所面临的契机,分析了新时代下所要面临的问题,并在此基础上提出了相应的策略,希望能够为我国高校图