许渊冲“三美论”在唐诗英译中的再现

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guxingyiren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌翻译一直被公认为翻译中最难的文种,我国流传千年的唐诗凝聚了中华传统文化的精髓,体现了我国古代诗人高超的艺术造诣,将唐诗的美妙尽可能完整地传递给译语读者成为翻译家的使命,而许渊冲先生主张的"三美论"恰恰为唐诗英译起到了很好的启发和指导作用。本文以许先生的经典唐诗英译为例,通过原文与译文对比,旨在使广大译者深刻体会"三美论"在唐诗英译中的应用,促进该翻译领域的更好发展。
其他文献
目的探讨参苓白术散联合理中汤在慢性功能性腹泻患者中的效果分析。方法选择2018年10月-2019年11月接受参苓白术散联合理中汤治疗的患者90例作为研究对象,随机数字表分为对照
本次同题擂台是让大家与名著中的人物聊天,聊天谁不会呢,可是,一旦把聊天的对象换成了虚拟的人物形象,大家就完全乱了阵脚。我们先抛开这个特殊的聊天对象,谈谈“聊天”,我们要注意
目的探讨鼻内镜与糖皮质激素的联合治疗对于鼻息肉病的治疗效果和临床价值。方法本次研究主要选取在我院收治并进行治疗的76例鼻息肉患者作为研究对象,使用随机抽样法将此76