英汉翻译教学中预防翻译症之方法探究

来源 :湖北第二师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangxiangbin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉翻译中的翻译症,是指那种语言生硬牵强,行文不自然、不流畅,佶屈聱牙,甚至不知所以的英式汉语,此现象在初学翻译的学生中很普遍。这种译文不仅违背了汉语语言规范,有损汉语的纯粹,也不利于学生英汉翻译能力的培养与提高。笔者结合自己的翻译教学实践经验,从词语、句法和语篇等层面分析了翻译症的表现及根源,并探讨了如何在英汉翻译教学中预防翻译症的方法。
其他文献
【正】 我国对日本当代文学的研究,已经有了可喜的变化,但同对英、美、法等当代文学相比,其差距还是很大的,同时资料也相当贫匮.争鸣和交流,对于互通情报有着显而易见的好处,
针对我国北方连续多年多次发生沙尘暴,浮尘,扬沙等恶劣天气,总结了其根本出路在于将防沙,治沙与发展高科技沙棘产业结合起来,采用龙头企业加农户的模式与从根本上解决农牧民的生存
用模糊熵来度量模糊推理结果的模糊程度,并用极大模糊熵原则对模糊推理α-反向三Ⅰ算法做进一步解释和改进,提出了基于极大模糊熵原理的模糊推理α-反向三Ⅰ算法,讨论了FMP和FMT
基于粒子群优化算法的无源模拟滤波器优化设计方法容易陷入局部最优,收敛速度慢迭代次数多、运算量大且稳定性不够好。提出果蝇优化算法对滤波器的整个参数空间进行高效并行
1.沙棘的病虫种类及危害性?沙棘病虫害种类较多,其病害主要有沙棘腐朽病、沙棘烂皮病、沙棘干枯病、沙棘叶斑病、沙棘缩叶病、沙棘猝倒病、菟丝子等;沙棘虫害有沙棘象、沙棘
将中国的文学和文化传播出去,译介的有效性起关键作用,译介行为应注重思维转换.文章从“干爹”和“Godfather”的翻译以及再回译为例,在两者的词源中找出异同.文章梳理我们在
为寻求当地生产适用、经济有效的沙棘繁殖途径与方法,在裸地直接进行嫩枝扦插试验,重点介绍了裸地嫩枝扦插苗床的设置,扦插育苗技术,苗期管理等配套措施.
【正】 11月28日至12月2日,湖北省外国文学学会在宜昌市召开了1983年年会。这届年会主要有三个方面的内容:一、学习党的十二届二中全会文件,讨论、研究在外国文学教学、科研
【正】 一九四○至一九四二的两年间,立波同志在延安鲁迅艺术文学院讲授"名著选读".立波同志当年讲授过的我国的著名作家与作品,有鲁迅和《阿Q正传》,曹雪芹和《红楼梦》等.
作出了一个群其诸元除单位元外均为无理数,并给出了相关的一些命题.此外,从这一类群利用直积产生了新群,它是一个Abel群,但不是循环群.