论文部分内容阅读
主持人语语文文学文本的教学多年来一直困扰业界。一方面,大家认为传统的文本解读方式过于僵硬;另一方面,当我们尝试着对其进行多元性解读时又受着这样那样的否定与指责。眼下语文课堂教学在这个领域仍处在经验性的价值判断层面。语文课堂对教材的文学文本给不出一个鲜明、合理的多解可能性,这对文学文本的阅读教学来说是残酷的,也限制了文学自身的审美可能性,经典常读常新成了一句实实在在的空话。如何在文学文本教学中走出一条崭新的道路,是语文教师应该重点思考的问题之一。我们以“文学文本的个性化解读”为话题,约请了一批语文教师展开讨论,各抒己见,尊重差异与立场,目的只有一个——以期对语文教学有所帮助。
The teaching of the language of the host language has long plagued the industry. On the one hand, people think that traditional ways of reading texts are too rigid; on the other hand, we are subject to such kind of denials and accusations when we try to interpret them pluralistically. Right now the Chinese classroom teaching is still in the field of empirical value judgments. Chinese class does not give a clear and reasonable possibility of multi-solution to literary texts, which is cruel to the reading teaching of literary texts and limits the aesthetic possibility of literature itself. A real empty talk. How to go a brand-new way in the teaching of literary texts is one of the questions that language teachers should think deeply. With the theme of “Personalized Interpretation of Literary Texts”, we invited a group of language teachers to start discussions, express our views and respect differences and positions for the sole purpose of helping the Chinese language teaching.