论文部分内容阅读
本文以埃文—佐哈尔的多元系统理论为视角,探讨My Country and My People两个翻译(黄嘉德1936年和郝志东与沈益洪1988年)文本时期的翻译文学在文学多元系统论中的地位及其对译本翻译策略的的影响。
This essay, based on the theory of multiple systems in Evan-Zohar, explores the status of translation literature in the context of the pluralistic system of literature in My Country and My People (Huang Jiade 1936 and Hao Zhidong and Shen Yihong 1988) Its Influence on Translation Strategy of Translation.