浅谈有中国特色的政治经济词汇的英译策略

来源 :魅力中国 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhelehang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1978年改革开放以来,中国社会在各个方面都发生了巨大的变化,取得了举世瞩目的成就。社会的发展必然在一定程度上推动了汉语言的发展,从而孕育出大量具有中国特色的政治经济词汇。随着中国对外交往日益密切,正确翻译这些词汇有利于外国人更好的理解中国的相关政治制度、方针政策,从而促进中国与其他国家的友好合作。本文通过大量实例并结合相关翻译理论,简要提出了有中国特色政治经济词汇的英译策略。
其他文献
采用文献资料法、调查法与实践考察法,对高职院校的"三基三分"教学模式进行研究与实证。认为"三基三分"体育教学模式能有效改善传统教学模式的不足,有效提高学生的体育活动兴趣,
大型豫剧现代戏《常香玉》,自2006年河南省豫剧一团上演以来,广受好评。先后获得了“全国地方戏优秀剧目汇演”金奖、文化部第十二届文华奖“文华大奖”和第十一届中宣部精神文
通过文献资料、录像观察等研究方法,以第30届奥运会女子跳马比赛为个案,对世界女子跳马项目的竞技现状、竞争格局及我国女子跳马项目存在的不足进行分析。结果显示:世界女子跳马
运用文献资料调研与逻辑思维法,借鉴音乐领域的研究成果,对"黄金分割律"在长拳套路编排中的应用做了理论上的探讨。研究认为,将套路中的高潮安排在黄金分割点上,可促进审美主体