论文部分内容阅读
当今社会是高度符号化的社会,翻译文本的产生和解析与国际社会发展的整个语境联系在一起。翻译出版的意义化过程使它具有跨文化传播的功能,成为跨界出版的主要形式之一。翻译文本作为跨文化传播的一种表征,影响着原著的国际影响力。本文从诠释学的角度分析翻译出版的意义化过程及文本特性,着重探讨翻译文本的客观性、双重属性及符号意义。
Today’s society is a highly symbolic society. The emergence and analysis of translated texts are linked with the overall context of the development of the international community. Translating and publishing the process of making it cross-cultural communication has become a function of one of the main forms of cross-border publishing. Translated text as a manifestation of intercultural communication affects the original international influence. This paper analyzes the meaning process and the text features of translation and publication from the perspective of hermeneutics, and focuses on the objectivity, duality and symbolic meaning of the translated text.