论文部分内容阅读
随着电影市场的逐渐繁荣,有很多国外大片被引进国内,字幕翻译随之兴起,电影字幕翻译就是为电影对白提供同步说明的过程.本文尝试从Sperber与Wilson的关联理论角度出发,归纳了两类常用的字幕翻译策略,并将影片《卑鄙的我2》作为个案进行分析.关联理论与字幕翻译有很高的契合度,如果观众在花费最小的努力的前提下能够达到最佳的观影效果,那么关联理论指导下的字幕翻译就不失为一种较好的指导理论.