从关联理论看《卑鄙的我2》的字幕翻译

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:errand2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着电影市场的逐渐繁荣,有很多国外大片被引进国内,字幕翻译随之兴起,电影字幕翻译就是为电影对白提供同步说明的过程.本文尝试从Sperber与Wilson的关联理论角度出发,归纳了两类常用的字幕翻译策略,并将影片《卑鄙的我2》作为个案进行分析.关联理论与字幕翻译有很高的契合度,如果观众在花费最小的努力的前提下能够达到最佳的观影效果,那么关联理论指导下的字幕翻译就不失为一种较好的指导理论.
其他文献
在汉语词汇发展演变过程中,同素逆序词是不断出现的一种语言现象,它是一个没有终点的动态语言使命,在双音化过程中,古代汉语词汇产生了大量的同素逆序词,在近代汉语、现代汉
本文分析了遂平方言中“明看”的共时用法及历史衍变.它的成词是词汇化和语法化共同作用的结果,在语法化的同时伴随着主观化的发生.“明看”由最初的仔细查看的客观语义衍化
拒绝言语行为是外语学习过程中学习者的一大“症结”,因为它最能威胁别人的面子.在拒绝别人时,我们首要考虑的就是礼貌问题.跨文化交际中,学习掌握不同文化背景下不同的拒绝
1.引言rn一名优秀的体育新闻主持人应不仅拥有专业的体育知识、良好的播音技巧,还应注重语言艺术.本文认为体育新闻主持人需根据体育新闻的特点选择语音、词语来提高表达效果
对现代壁饰艺术风格和特性进行了阐述,从整体性、依附性、开放性、多样性方面对壁挂饰品的特点进行了分析,介绍了一种新型环保陶质壁挂饰品的制作方法、壁挂效果及悬挂方式,
一、引言rn一直以来,日语副词的研究被称作“品詞論のはきだめ”.日语中的副词并不像动词和形容词那样有词形上的变化(即活用),同时它又不同于名词,可以充当句子中的主语或者
唐诗是我国文学的精粹,近几年来,国内外翻译家都竞相将唐代诗人的名篇译成英文.翻译批评作为翻译理论和翻译实践的桥梁,是翻译研究中不可或缺的一部分.但是,在翻译批评领域,
随着经济全球化和中国对外开放的发展,中外贸易往来更加频繁.广告已经成为了商贸的一个重要载体,广告英语的翻译越发显得重要.商业英语广告在翻译中应该注意采用恰当的策略才
环肽是第三种策略的典型代表,其限制性构象能稳定多肽的二级结构,一方面能增加与受体的亲和力和选择性,提高生物活性;另一方面还有可能提高环肽的抗酶解能力,在多肽药物的设
语言的复杂性通常表现为句子结构的复杂性.在二语习得领域,学者们普遍认为句子的复杂性和句子的长度以及句子的从属结构和并列结构有关.本文以系统功能语言学的语法隐喻为视