翻译的“变”与“通”——论《苔丝》张谷若译本中的变译手法

来源 :河南科技学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fxingzhe2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译的过程中因为语言本身的差异和一些特定的目标,对原文进行一些改动,反而会使译文更加流畅,使读者更能领略到原文的魅力.张谷若先生在<苔丝>的译本中运用了变译方法,即改译和阐译,使一问贴切传神,更体现了翻译过程的再创造性.
其他文献
鸭鱼混养技术是一种综合养鱼的好模式。一方面,鸭子可以取食病鱼、水生昆虫的幼虫等有害生物,消除对鱼类生长的不利影响,同时,鸭粪落人水中,小部分以有机腐屑的形式直接被鱼所食,大
<正> 8月16日,省人大财政经济委员会第二十三次会议对省人民政府提请省人大常委会审议的《江苏省经纪人条例(草案)》(以下简称条例草案)进行了审查,现将审查意见报告如下: 改
器乐的种类很多,各有其独特的音色和表现力,教师应该根据学生所学的乐器特点,教给学生基本的器乐知识与器乐演奏技巧,并根据学生各自特点的不同,因材施教。另外,为了提高学生
【正】 最近,国务院副总理李岚清在为普通高校美育选修课教材拟定的序言中指出:“要加强社会主义精神文明建设,要全面提高学生的思想、道德、文化素质,就必须在加强智育的同
统编语文教材背景下,如何有效改进初中文言文教学是语文教学现实而迫切需要解决的难题。文言文首先是文,不是文言词句的任意堆砌,因此应把文言文视作一个整体。加之学生与文
本文分析了配电自动化系统的初级价段——电压时间型馈线自动化系统与变电站DCH-1型重合闸装置配合,通过合理整定系统各装置的时间,实现发生故障时,明确故障区间、自动隔离恢
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
网络文化是互联网与文化相结合的产物,是一种全新的文化形态。在充满各种信息的网络面前,青少年网络道德弱化是一个严峻的问题。本文在青少年所面临的网络文化现状的基础上,分析
一、在备课中体现分层检验教学效果的好坏,并不看教师“教了多少”,而是看学生“学了多少”。那么,教师的备课就“既要备教材,又要备学生”。教师根据学生实际,教学条件及教学经验
  目的:探讨化疗止吐药物,确保临床合理使用。方法:检索和查阅相关文献资料,药品说明书并结合自己工作经验,总结出相关的药学信息,止吐药物的合理使用提出建议。结果和结论:医师应