论文部分内容阅读
当今国际交往中,见面时的礼节最平常的是握手礼节。另外,吻礼、拥抱、贴面礼在世界各地也十分通行。涉外人员应尊重对方的习惯,在见面时行同种礼节,而不应以习惯问题予以拒绝。应该提醒的是,从外交实践看,对方在见到我方主要领导时才行吻礼、拥抱或贴面礼,与其他人员则行握手礼,在这种情况下,我方人员切勿在握手之后又主动行其他礼节。与此同时,对各种礼节的讲究,礼数也要了解清楚,以免闹出笑话,甚至引起对方的反感。1.握手礼节握手礼在今天已经是最平常的礼节了,但它却起源于很久的古代。在刀耕火种的原始社会,人们用以防身的狩猎的主要武器就是棍棒和石块。传说当人们在路上遭遇陌生人时,如果双方都无恶意,就放下手中的东西,伸开双手让对方抚摸掌心,以示友善。这种表示友好的习惯沿袭下来成为今天的握手礼。另一
In today’s international exchange, the most usual etiquette for meeting is the handshake. In addition, kissing, hugging, veneer ceremony is also very popular around the world. Foreign personnel should respect each other’s habits, meet the same kind of etiquette in the meeting, and should not be rejected on the issue of custom. It should be reminded that in diplomatic practice, the other party will only kiss, hug or overprint gifts when meeting with our main leader, and shook hands with other personnel. Under such circumstances, our personnel should not After shaking hands take the initiative to do other etiquette. At the same time, pay attention to all kinds of etiquette, etiquette but also to understand clearly, so as not to make a joke, or even cause the other side of the resentment. 1. Handshake Etiquette Handshake is today the most common etiquette, but it originated in a long time ago. In slash-and-burn primitive societies, the main weapon people use to defend themselves from hunting is sticks and stones. It is said that when people encounter strangers on the road, if both sides are not malicious, they drop their hands and hold out their hands and let their hands touch each other to show kindness. This friendly gesture follows the handshake today. another