共同繁荣共同愿望

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yixinnet
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  
  2006年11月16日,韩中亲善协会会长李世基甫抵杭州两三小时,就在下榻的宾馆接受了我们的采访。尽管交谈时间短暂仓促,李会长对韩中两国友好、对浙江交往的印象,热情亲切,溢于言表。
  李世基会长这次是应邀前来参加浙江省对外友好协会成立50周年纪念活动、并对浙江进行友好访问的。成立于1994年的韩中亲善协会,宗旨是“正确认识中国,正确建立合作关系”。成立以来,关注我国的经济发展,积极与我省开展经济、文化等方面的交流,作出了积极的贡献。李世基先生担任会长多年,多次率团访问中国、访问浙江,受到国家领导人胡锦涛等的接见,对韩中友好、浙韩交往,长期奔波不懈,倾注很多心血。
  李会长说,韩中建交14年来,两国在政治、经济、文化等方面取得了长足的发展。去年11月,APEC在韩国举行,各国领导人相聚在釜山,中国最高领导人胡锦涛主席出席,特别引人瞩目。两国之间的交往频繁,中国的各省、市、自治区几乎都在韩国举办过“韩国周”活动。2006年,中国在韩国举办了“感知中国”的系列活动,今年为“中韩交流年”,中韩双方都表示要为推动两国民间交流和合作发展作出贡献,共创良好氛围。
  李会长对2005年7月浙江省委书记、省人大常委会主任习近平率中国共产党代表团访韩,并参加“韩国·浙江周”活动;2006年3月,梁平波会长率浙江省对外友协代表团对韩国的访问,印象都非常深刻。李世基会长饶有兴致地说:“他们的访问更加深了韩中两国人民的了解。在习近平书记访韩期间,品尝到鲜美的柑橘,了解到它的原产地来自浙江的温州,大家当即感到非常的亲切。”
  谈到两国的文化交流,李会长更是兴致勃勃。他说:“两国的文化交流,更是活泼开展。在中国有‘韩流’,在韩国有‘中华风’,互访,互演,交流,合作,不计其数。”李会长说,韩国人民对中国的文化非常崇敬,孔子、孟子、鲁迅等中国文化名人,在韩国家喻户晓,一代代韩国人从他们身上汲取精神力量。韩国现在掀起了一股学习中国文化之风,有数万名韩国留学生在中国求学。
  “2005年7月,韩中亲善协会在济州岛还特地建立了徐福纪念馆。”当李会长谈到徐福这位博学多才、通晓医学、天文、航海知识的中国文化名人,在韩国受到如此尊敬,他们对有关中韩文化的如此重视时,令人备感敬佩。据韩国史籍记载,徐福在第一次东渡期间,曾在韩国留下许多刻石遗迹,在韩国古籍《三韩金石录》中就有“徐(福)题名石哀王壬午济州”的记载。
  李会长在结束我们的采访时,深情地说:“我们两国睦邻友好,推动建设持久和平和共同繁荣是我们的共同愿望。让我们共同建设一个和谐世界,我们韩中亲善协会也会贡献一份力量。”
  
  
  Common Prosperity and Shared Aspirations
  By Yao Zhenfa, Du Xiaoying
  On November 16, 2006, Mr. Lee Sei-Kee, president of Korea-China Friendship Association, arrived in Hangzhou. We met him at the hotel two hours after his arrival. Though the interview was brief, Mr. Lee was most cordial and enthusiastic when talking about the friendship between the two countries and his impression of Zhejiang Province.
  Mr. Lee came to attend the celebration in memory of the 50th anniversary of the Zhejiang People’s Association for Friendship with Foreign Countries and pay a friendly visit to the province. The Korea-China Friendship Association, founded in 1994, champions a correct understanding of China and promotes a correct establishment of cooperative relationship. Lee as president for years has visited China and Zhejiang in particular many times and has met President Hu Jintao.
  Lee said during the interview that there has been great progress in the cooperation of two countries in political, economic and cultural fields. Almost all the provinces, autonomous regions and municipalities of China have held “Korean Week” in Korea. In 2006, China sponsored a series of events in Korea to introduce China to Korean people. The year 2007 is the China-Korea Year of Exchange. The two countries will do more to promote people-to-people exchange and cooperation for mutual development.
  Xi Jinping, secretary of Zhejiang Provincial Party Committee and chairman of the Standing Committee of Zhejiang Provincial People’s Congress, headed a CPC delegation to visit Korea in July 2005. Led by Liang Pingbo, a delegation of Zhejiang Branch of the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries paid a visit to Korea in March, 2006. Lee was deeply impressed with the two visits, which enhanced the mutual understanding of the two countries.
  Talking about cultural exchanges between the two countries, Mr. Lee was excited. He said that the “trend of Korea” is a popular phrase in China while in Korea the cultural phenomenon of Chinese things is referred to as the “vogue of China”. Visits and exchanges are numerous. The Korean people respect Chinese culture and are familiar with the works of the Chinese cultural celebrities such as Confucius, Mencius and Lu Xun, which are household names in Korea. The vogue of China is all the rage in Korea and tens of thousands of Korean students now are studying in China.
  In July 2005, the Xu Fu Memorial, financed and sponsored by the Association, was founded on Jeju Island. Xu Fu, an envoy sent by the first emperor of the Qin Dynasty (221-207 B.C.) to lead a fleet and seek longevity elixirs in the East Sea. In Korea, Xu Fu is admired as a Chinese talent with profound knowledge in medicine, astrology, and navigation. The envoy from the central empire left many stone carvings in Korea, one of which is on Jeju Island.
  At the end of the interview, Mr. Lee said, “Korea and China are friendly neighbors. It is our shared aspiration to promote everlasting peace and common prosperity. Let us join hands to build a world of harmony. The association will make due contribution toward this cause.”
  (Translated by David)
其他文献
2006年7月,中国侨联主席林兆枢在一份报告上批示:“杨余律同志事迹感人,请浙江省侨联组织力量继续挖掘整理,好好宣传,让广大的归侨、侨眷和侨联学习。”省侨联闻风而动,通知瑞安市组织杨余律先进事迹报告团赴杭,于今年元月11日在省侨联大会上宣讲。  演讲引起与会者强烈反响,人们感慨地说,在物欲横流的今天,杨余律的心灵如此纯净真当不易,它像金子一样闪闪发光!    乡亲贫困他心疼    杨余律1944年
期刊
五一节前后,北京高大的马缨花树散发出阵阵幽香,记者在一个风和日丽的上午,首次访问了著名画家裘沙先生和王伟君女士。裘沙和他的大儿子裘小鲁整天伏在电脑前绘画八年,终于编成了他们用心血凝结的著作《世界之鲁迅画传》。有关专家称,这是一部记叙鲁迅最为详尽的作品,使“鲁迅之世界”走向了“世界之鲁迅”,其学术价值是无法衡量的。今年元旦,《文化交流》又收到了他们为纪念鲁迅“取今复古,别立新宗100周年”而制作的新
期刊
“品牌王店”推动经济快速发展    根据嘉兴市秀洲区委、区政府打造“品牌嘉兴”的战略部署,王店镇党委、镇政府把实施品牌战略作为加快经济结构调整、增强产业竞争力的重点来抓,结合王店实际出台了一系列扶持奖励和保护名牌名标企业的政策和措施,突破重点,扶优扶强,大大提高了社会知名度,推动了全镇经济的持续健康快速发展。  近年来,王店企业在品牌创建中取得了丰硕成果。目前王店拥有国家免检产品3个,浙江省著名商
期刊
“以匾研史,可以佐证;以匾习书,可获笔意;以匾读辞,可得精髓”,请看——      早就知道根雕艺术大师郑剑夫情系古匾,收藏古匾近千块,是个“匾迷”,不久前浙江省民族民间艺术保护工程专家委员会还授予他“收藏保护奖”。我振奋之余,在一个爽朗的晴天专程随他前往嵊州古村华堂“百匾馆”,一睹那些在光阴长河里沉淀下来的匾额。  出嵊城,跑车轻盈地驶行在坦荡的路面上,谈笑间20多公里路程倏忽即至。  金庭镇华
期刊
前不久,《半路夫妻》因连创收视新高而荣获第二届电视剧风云榜“十大剧集”,陈小艺也因此当选为“最佳女主角”。这次得奖距离她上次荣获百花奖“最佳女配角”已有整整13年了,站在领奖台上,陈小艺满含热泪。    西安之行得到爱    陈小艺原来是四川乐山话剧团的演员,1987年,因在话剧《郭沫若》中反串郭沫若而被北京人艺导演李六乙相中。之后,李导鼓励她去考中央戏剧学院,并且给她寄来了招生简章。就这样,17
期刊
在海湾石油富国卡塔尔,有位27岁的中国小伙被当地人誉为“功夫王子”。凭着一身绝技,他曾击败美国海军陆战队的拳击精英及日本空手道高手,并在卡塔尔首都多哈创办了“少林武馆”。他教出的阿拉伯弟子,多次在国际武术比赛中夺得奖牌,这位“功夫王子”名叫赵飞虎!    闯进神秘卡塔尔    赵飞虎出生在河南登封市一个农民家庭,这里不仅是少林寺所在地,更是闻名全国的武术之乡。因爷爷和父亲都是当地有名的拳师,受家人
期刊
2007年的第一个周末,中国体操队资深教练、女队教练组组长陆善真应邀为浙江体操队作指导。他这次来到浙江比任何一次都来得激动,他说:“浙江姑娘何宁在十个月时间,亚锦赛、亚运会、世锦赛,一举夺取7枚金牌,创造了中国体操队历史上的奇迹!她进国家队时间最短,但创造了获世界冠军最快的纪录!”    打头阵胆大心细    时间回溯到2006年12月,多哈亚运会激战正酣。  北京时间3日凌晨,体操女子团体决赛正
期刊
2006年12月30日晚上,雪后的北京空气清新,中南海怀仁堂暖意融融。胡锦涛等党和国家领导人与首都近千名群众,在这里共同观看盛大的新年京剧晚会,喜迎2007新年到来。这场名为《腾飞华夏》的专场演出,集中了当今京剧界老中青少各路精英,其中来自天津青年京剧团的国家一级演员刘桂娟与她的老师李世济一起,表演了程派名剧《锁麟囊》片断,人们从这位驰名已久的年轻人的舞台表演,再次领略到程派艺术的博大精深和无穷魅
期刊
通过越洋电话,向名扬波兰文坛的华人女作家胡佩方送去新春的祝福。76岁的老作家笑问道:“你不知道时差6小时,我这里还是凌晨四点吗?你什么时候再到华沙来?”  12年前,记者随中国新闻代表团访波时,胡佩方为代表团当了五天翻译。前五天,译员是一位身材修长的波兰姑娘,可能学历、阅历有限,她翻译起来不是词不达意,就是半句“卡壳”。而当胡佩方一接上头,即以一口流利的波文和汉语让我们喜形于色。    从来不向困
期刊
今年1月10日深夜1时,法国巴黎郊区寒凝大地,此时一个小巧玲珑的女子带着两个女孩急匆匆地朝圆形的马戏棚走去。  她们就是杭州杂技团团长周信群和杂技演员沈颖吟、廉蕊,她们是应邀前来参加第15届法国玛希国际马戏节的,昨天才到巴黎。时差让她们的反应有些昏昏沉沉,但在责任心的驱使下,她们当即来到马戏棚作适应性训练。但走进马戏棚,只见来自不同国家的众多马戏演员早已各据一隅在训练了,人影幢幢,动物杂陈。周信群
期刊