论文部分内容阅读
本文以toward(s)平行语料为例对比分析了英汉虚构运动事件的词汇化模式。研究发现:1)英汉虚构运动词汇化模式包括四种类型:完整模式、“名词+介词”模式、“形容词+介词”模式和单介词模式;2)汉语虚构运动出现了三种特有模式:语用路径模式、动词路径模式和零路径模式;3)英汉虚构运动词汇化模式发生了较大的跨语言交叉变化;4)对汉语而言,Matsumoto(1996)的“路径条件”的适用性需要考虑语用因素的影响,同时,本研究的数据和讨论在一定程度上拒绝了“方式条件”。
This paper compares the lexicalization patterns of fictional movement events in English and Chinese with the example of the parallel (s) parallel corpus. The results show that: 1) The lexicalization patterns of fictional movement in English and Chinese include four types: complete pattern, “noun + preposition” pattern, “adjective + preposition” pattern and single preposition pattern; Unique patterns: pragmatic path patterns, verb path patterns and zero-path patterns; 3) a large cross-language cross-linguistic change occurs in lexicalization patterns of English and Chinese fictitious movements; 4) for Chinese, the “path conditions The applicability of ”“ need to consider the influence of pragmatic factors, at the same time, the data and discussion of this study to some extent rejected ”mode conditions ".