论文部分内容阅读
为了促进科技成果产业化,加大对种子期和初创期企业的培育力度,运用创投和孵化相结合的促进模式,整合孵化和创投资源,引导和促进中关村科技园区创业投资的发展,根据《中关村科技园区创业投资发展资金管理办法》制定本办法(已于2007年3月15日起开始实行,以下简称《办法》)。《办法》所称种子资金投资,是指北京中关村创业投资发展中心(以下简称“创投中心”)联合园区内经认定的科技企业孵化器(以下简称“孵化器”),采用创投和孵化相结合的模式,以同等条件,同时对入驻孵化器内处于种子期和初创期的高新技术企业进行投资,并委托孵化器进行股权管理。种子资金来源于中关村科技园区创业投资引导资金。为了帮助已经创业或准备创业的留学人员对此有更多的了解,本刊特予以介绍。
In order to promote the industrialization of scientific and technological achievements, strengthen the cultivation of enterprises in the seed stage and the start-up period, use the mode of combination of venture capital and incubation to integrate incubation and venture capital resources and guide and promote the development of venture capital in Zhongguancun Science Park “Zhongguancun Science Park Venture Capital Development Management Measures” to develop this approach (has been implemented since March 15, 2007, hereinafter referred to as “measures”). The term “seed capital investment” as mentioned in the Measures refers to the certified technology business incubator (hereinafter referred to as “incubator”) within the joint park of Beijing Zhongguancun Venture Capital Development Center (hereinafter referred to as “VC Center”), adopting venture capital and Incubation combined with the same conditions, at the same time settled in the incubator in the seed stage and start-up of high-tech enterprises to invest, and entrust the incubator for equity management. Seed funding comes from Zhongguancun Science Park venture capital guide funds. In order to help those who have started or prepare to start a business more understanding of this, this article introduced.