论文部分内容阅读
一、“白话斋聊”的新品种文言小说《聊斋志异》问世以来,灿然风行了三百余年,中经本世纪初叶新文化运动,先驱者扫荡文言,以白话取代的历史嬗变,也未能减少现代读者对它的眷顾。这适足以证明其艺术魅力之永恒,但也无庸讳言,七十年来,它能流布不衰,广为传诵,实得力于多种较之蒲氏本文通俗得多的传播媒介。层出不穷的“白话聊斋”,便是其中的一种。有人曾做过抽样调查:在众多的《聊斋》读者中,十有六、七是阅读“白话聊斋”,的对象,他们中的许多人,不曾接触过《聊斋》本文。
I. Since the advent of the novel “Strange Tales of Chatting,” a novel called Strange Stories in a Lonely Studio, it has been popular for more than three centuries. Since the beginning of the new cultural movement of this century, the Pioneers swept through the history of the Chinese language and replaced it in vernacular. Failed to reduce the favor of modern readers. This is enough to prove its artistic charm of eternity, but it goes without saying that for seventy years, it has been spreading all over the world. It is widely used in many popular media sources. An endless stream of vernacular chatting is one of them. Some people have done a sample survey: Among the many readers of “Liao Zhai”, ten or six, seven are the objects of reading “Vernacular” and many of them never touched this article.