大学你好,妈妈再见?

来源 :阅读与作文(英语高中版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:w346399938
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Since I can remember, it’s been just my mom and me at home, except on weekends and holidays when I visit my dad. Sometimes my mom and I are best friends. At other times, we argue over simple things like the fact that I eat standing up, or more complex things like how I spend money.
  But our laughs and good times out number the bad times. Our deep conversations usually involve her telling me about all the opportunities I have that she didn’t have when she was younger.
  My mother was a teen parent, giving birth to me a month after her 16th birthday. She ended up dropping out of high school. She went to a vocational school, and is now doing better than a lot of people she knew growing up. I’ve always looked up to her because she knew that she needed to work hard and she did, for both of us.
  However, I do think that in some ways my mom lives vicariously through me. Since I was a child, she’s been telling me never to lose track of school. Once, in 6th or 7th grade, I told her I wasn’t interested in going to college and she was pretty disappointed, and then tried to force me to change my mind.
  “What do you mean, ‘Not interested in college’?You have to go! You need to have an education so you can have a good job and be successful. How do you expect to do that without college? I don’t care what you say—you are going and that’s that.”
  I laughed and agreed. In fact, I was totally motivated to do well in school. I’d just said this to see her reaction, and it was as I’d expected.
  When senior year came around, I was excited to fill out college applications. I did pretty well on the SAT, and received acceptances from almost all of the 26 colleges I applied to. Suddenly it was real: I was getting that chance that my mom didn’t have. Everything was going according to plan—except that I felt torn about whether I should leave home for college.
  When I started applying, I was set on going away. One part of the whole“college experience” I’ve dreamed of is staying up all night, extra-large coffee in hand, having a group study session for finals. I’m excited about the feeling of knowing that you’re surrounded by people who want the same things you do and are working just as hard. I also like the idea of doing whatever I want with my free time, without having to check in with my mom or anyone else.
  Yet, once the acceptance letters told me it was decision time, I found myself struggling with doubt and guilt about leaving my mom alone. When we’d first started discussing college choices she would say, kind of aggressively,“You’re staying in the city, right? I don’t have enough money for you to go away.” I explained to her that options like financial aid would help me pay for school. She had no response, which usually means that she feels defeated but won’t admit it.   In the past, she’d told me, quite clearly, that she wouldn’t know what to do without me around. I wondered if she was using finances to mask the real reason she didn’t want me to leave, which was that she’d miss me. On other occasions, she promised to make my lunch every day if I stayed in the city. I was tempted by thoughts of all the money I’d save, and of my mom’s cooking, which I love. But mostly I felt guilty and concerned about her.
  I’m her only child and I worried that my leaving would make her extremely sad. While researching schools, I also looked into something called “empty-nest syndrome.”It’s when a child leaves home and the parent becomes depressed. I feared that this would happen to my mom. She’s always told me that I’m the only person she has, and I know she means it. She has a few relatives, but no one she can really depend on. I know she relies on me for emotional support when she’s down.
  I worried, too, that going away might add tension to our relationship. If I don’t call or visit because I have things on my plate, she may feel like I’m too busy for her. I was even afraid of going away and loving it too much, in which case she’d feel I was glad to be out of the house. I didn’t want to hurt her.
  In spite of all my concerns, though, I eventually made up my mind to go away. I realized that if I stayed close to home, I’d feel like I missed out on the complete college experience, which might leave me frustrated, regretful, or even resentful of my mom.
  Once my mom saw I was determined to move out, she fully supported my decision. She wants me to be happy, and even though I know she’s a little sad, she’s also excited for me to experience this new life. That’s why I always rely on my mom: In the end, she always puts my interests above her own, and I know she just wants what’s best for me.
  Of course, I want her to be happy too, and that’s why I hope she’ll start to think about her own goals, not just mine. We sometimes talk about what our respective futures could look like if we are diligent and focused. Once, my mom planned on becoming a nurse, but having a child halted that. When we have serious conversations, I usually encourage her to go back to school and study whatever she’d love to see herself doing in a few years. I know that if she goes after her dreams, she’ll be proud of herself.
  She seems to agree, and I think she’s seriously considering further education. If she goes after her goals, it’ll encourage me to go after mine that much more. It will make us both happy and proud to know that she did it.   It’s time for me to start my adult life. This change was going to come sooner or later and I believe that it’ll make my relationship with my mom stronger instead of weaker—especially if we can follow our dreams at the same time, and inspire each other in the process.
  自我有记忆以来,除了在周末和节假日探望爸爸以外,家里就只有我和妈妈。有时候,妈妈和我是最要好的朋友;但有时我们又会为一些琐碎的事情(比如我站着吃饭)或复杂一些的事情(比如我如何花钱)争论不休。
  但笑声和快乐永远比不愉快的时光要多。我们之间深入的对话往往会提到这么一个话题:我现在拥有的机会是妈妈年轻时所没有的。
  我妈妈很年轻就当了母亲,在过完16岁生日的一个月后就生下了我。她最终从高中辍学,随后入读技校——她现在比很多和她一起长大的人过得好多了。我一直很敬佩她,因为她知道自己要加倍努力;为了我们俩,她确实做到了。
  然而我感觉到,在某些方面,我在替妈妈而活。当我还是个孩子的时候,她就一直要我跟上学习。有一次,在我六年级还是七年级的时候,我对她说我对上大学不感兴趣,她非常失望,然后试图逼我改变想法。
  “你什么意思,‘对大学不感兴趣’?你必须上大学!你需要接受教育才可以找到一份好工作,出人头地。不读大学你可以干什么?我不管你说什么——你要上大学,就这么定了。”
  我笑了,并表示认同。事实上,我对学习很有积极性,我这么说只是想看看她的反应——果然不出所料。
  高中最后那一年,我对填报大学申请可兴奋了。我的学术能力评估测试(SAT)考得很不错;我申请的26所大学几乎都录取了我。突然间,一切成为了现实:我得到了妈妈没能得到的机会。所有事情都按计划进行,除了一件让我十分为难的事情——我应不应该离家读大学?
  一开始申请大学的时候,我就决定要离开家乡。我梦想的其中一部分“大学经验”就是开夜车,手里拿着超大杯的咖啡,为期末考试进行小组学习。看到周围都是和你怀揣着同样梦想、并且一样努力的人,这种感觉让我很兴奋。我也喜欢无须向妈妈或任何人“报到”、能够自由掌握空余时间的想法。
  然而,当录取信要我做出决定的那一刻,我发现,留下妈妈一个人这种想法让我陷入了怀疑和内疚当中。我们一开始商量选择哪所大学的时候,她会带着攻击性的语气说:“你会留在城里,对吧?我可没有足够的钱让你到外地读书。”我向她解释说,我可以选择助学金等方式支付学费。她無动于衷,这种反应通常说明她感到受挫,但不会承认。
  以前,她曾经明确地告诉我,没有我在身边不知如何是好。我怀疑她是不是用经济状况作为借口掩饰她不想我离开的真正原因——她舍不得我。某些时候,她承诺,如果我留在这里,她会每天为我做午饭。想想因此省下的钱以及妈妈的饭菜(我的最爱),我有点动心了。但最主要的问题是我感到内疚,而且很担心她。
  我是她唯一的孩子,我担心我的离开会让她极度悲伤。调查各所学校的同时,我也查看了一种叫“空巢综合症”的东西,就是指当孩子离家时父母会变得沮丧的现象。我害怕这会发生在我妈妈身上。她总是对我说,我是她唯一的亲人,我知道她(说这话的时候)是认真的。她有一些亲戚,但没有一个可以真正依赖。我知道在她伤心失意的时候,是我给了她精神上的依靠。
  我也担心我的离开或许会令我们的关系变得更加紧张。如果我因为自己有事而不打电话给她或看望她,她可能会觉得我太忙而忽视了她。更让我害怕的是自己太喜欢离巢的感觉,而让妈妈以为我不想留在家里。我不想伤害她。
  尽管有所顾虑,我最终还是决定离开家乡。我意识到如果我留在家附近读大学,我会觉得自己错过了完整的大学体验,从而沮丧后悔,甚至怨妈妈。
  知道我心意已决后,妈妈十分支持我的决定。她希望我幸福,虽然我知道她有点伤心,但她也会替我能拥有全新的生活而感到高兴。这是我依靠妈妈的原因:到了最后,她永远把我的利益置于她的利益之上,我知道她只是希望我得到最好的。
  当然,我也想她得到幸福,所以我希望她开始考虑她自己的目标,而不是只考虑我的。我们有时候会说,如果我们勤奋用功,刻苦专注,我们各自的未来会是什么样子呢。曾几何时,妈妈打算当一名护士,但带着孩子令她不得不放弃。讨论严肃话题的时候,我经常鼓励她回到学校,学习日后有兴趣从事的东西。我知道只要她能追逐自己的梦想,她一定会为自己感到自豪。
  她似乎也认同这个想法,我想她正认真考虑继续进修的问题。如果她追求自己的目标,我也会受到鼓舞,更加努力。我们俩都会因为她的追梦行为而感到快乐、自豪。
  是时候开始我的成年人生活了。这个改变迟早会到来,我相信改变将加强而不是削弱我和妈妈的关系——特别是当我们同时追求各自的梦想,而且在这个过程中互相激励的时候。
其他文献
瑪拉拉·尤萨夫扎伊1997年7月出生于巴基斯坦一个普什图族穆斯林家庭,因争取妇女接受教育的权利而闻名。虽然塔利班组织禁止女性接受教育,但是玛拉拉不屈服,不仅继续学业,还通过网络、媒体为巴基斯坦妇女和儿童争取权益。2012年,玛拉拉登上美国《时代》周刊封面,并被该杂志提名为2012年度风云人物。2013年,玛拉拉与女演员安吉丽娜·朱莉合作,致力于为发展中国家的女孩争取受教育的权利,并成立了“玛拉拉基
Steve: Hey Laura, what are you doing back in China, and at a job fair no less?   Laura: It’s a long story…How about you Steve? How has life in Guangzhou been treating you?   Steve: Well, the job mar
Across the developing world, millions of children’s lives are forever blighted because they lack a basic human right, the right to a quality education. The right to an education begins before children
为了使话说得简明扼要,英语句子中某个单词、短语甚至从句或主句都可以省去。这种省去句子某些成分而保持句子意思不变的现象,称为省略(ellipsis)。   省略是一种十分普遍的现象,多见于非正式的文体,尤其在对话中。英语中的省略一般是为了避免重复,结构紧凑,同时还能突出信息,强调重点。   一、简单句中的省略   1.省略主语   例如:Take care!当心!(=You take car
David: Hey Claire, do you feel like your job prospects are trending in the right direction?   Claire: I guess so. Why do you ask?   David: Because I get the distinct feeling that our superiors are n
Hate Hug 假意拥抱   Meaning: A hate hug is a hug given as an unavoidable social grace, even though one or both people engaged in the hug hate each other and would not willingly hug if they were alone. A
美籍华裔作家徐桓是《偷瓷贼:寻找中国土地下深埋的宝藏》(The Porcelain Thief: Searching the Middle Kingdom for Buried China)的作者。該书细细叙述了徐桓的返乡旅程。他穿越古代和当代的中国,探寻外高祖父长期埋藏的瓷器下落,从而发现了理解过去百年来家族史的关键。  1938年,日军抵达长江新港。徐的外高祖父全家世世代代居住在那里。他们只得
Pompeii:The Buried City  庞贝:被掩埋的城市  In the blink[眨眼] of an eye, the once busy city of Pompeii, Italy, was turned into ash-covered ruins, forever frozen in time. It was a normal day in the year 79 A.D.
1. 表示時间,注意以下用法:   (1) 表示时间的某一点、某一时刻或年龄等用 at。如:   I get up at six in the morning.   我早上六点钟起床。   He got married at the age of 25.   他 25 岁结婚。   (2) 泛指一般意义的上午、下午或晚上以及月或年等较长的时间,一般用 in。如:   We watch
Now, Words and Their Stories with expressions using the word “sun.”   The first expression is about everything, everything under the sun. If you own a store that sold many different items, your adver