论文部分内容阅读
孙中山说:“吾心信其可行,则移山填海之难,终有成功之日。”将心灵安放于所向之事,倾注全身力量执著向前,才能看到一路绮丽的风景。“心在哪里,风景就在哪里。”跟随心的指引,为此心而用心,以此身来安放此心,风景便在不远处迎接你。复旦大学的陆谷孙教授将一颗沉静执著的赤子之心安放于语言学的研究之中,以13年的探索研究成就了最为权威的《英汉大辞典》。无腿青年陈州残缺的躯体中却有一颗坚定炽热的心,他将心灵安放于登遍五岳的冀盼上,先后征服了泰山、嵩山等名山,成就了生命中搏击长空的奇妙风景。梭
Sun Yat-sen said: “My heart believes that it is feasible, then move the mountains reclamation of the difficulties, and finally the day of success.” “Place the soul in the direction of the matter, pouring the whole body perseverance forward to see all the way beautiful landscape . Where the heart is, where the scenery is. ”Follow the guidelines of the heart, for this heart and heart, as the body to place this heart, the scenery is not far to meet you. Professor Lu Gu-Sun of Fudan University placed a quiet and devoted child’s heart in the study of linguistics and made the most authoritative English-Chinese Dictionary with 13 years of exploration and research. The legless youth Chenzhou incomplete body but there is a firm hot heart, he placed his mind in the hope of climbing the Five Sacred Mountains, has conquered Mount Tai, Songshan and other famous mountains, the achievements of life in the fantastic fighting scenery. shuttle