论文部分内容阅读
汉语里一些要求读成小字眼儿的词,应当标出“儿”。因为这些词,往往由于没有“儿”而被读成大字眼,其结果,不但表达效果受影响,而且意思还可能被误解,有时甚至闹出笑话。
Some words in Chinese that are required to be read as small words should be labeled “children.” Because these words are often read as big words because they have no “children,” the result is that not only the expression effect is affected but also the meaning can be misunderstood and sometimes even a joke can be made.