走出原文本的羁绊:杨宪益英译中国古典诗歌的个性化研究

来源 :大连理工大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guohui413
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译实践中,尤其是汉译英的文本之中,译者很难摆脱原文本的束缚。文章以杨宪益夫妇的中国古典诗歌英译为范例,分析他们如何运用注释、韵脚等手段,采用平淡与华美等不同表现方式,使读者与原文本之间产生"间离效果",指出他们在翻译过程中充分体现了个性化翻译艺术,走出原文本的羁绊。杨宪益夫妇的翻译创作为我国翻译界的理论建设和实践探索提供了非常有价值的借鉴。
其他文献
化疗是肿瘤综合治疗的主要方式之一,多年来在肿瘤治疗中发挥着重要作用。但近年来低剂量化疗(Low-dose chemotherapy)利用其化疗药物的作用点,采取合理的给药方式和计划,且相对
目的:本实验旨在观察纳达合剂对胆汁反流性大鼠胃肠动力的调节作用。方法:利用大鼠胆汁反流性胃炎模型,将60只大鼠随机分为对照组、模型组、纳达低剂量组、纳达中剂量组、纳达
研究了不同碳酸盐碱度浓度条件下,钝顶螺旋藻OD560值、藻液pH值及碳酸盐碱度的变化。结果显示:培养4d后,4mg/L和8mg/L组生长缓慢且呈现下降趋势,OD560值均低于对照组,具有极显
夹套管为化工生产中常用的一种化学管道,具有使用范围广泛伴热效率较高且均匀的特性,在化工生产中得到了广泛的应用。本文从夹套管在苯酐生产中的应用优势分析入手,分析了夹