论文部分内容阅读
摘 要:在商务流程翻译教学模式下,师生互动合作共同攻关,在解决真实翻译问题过程中,学生丰富自身图式,运用已有经验建构新知识。实现真正的工学结合,使学生在课堂,而不是在企业现场,也能尽快进入工作状态,快速熟悉工作流程,提高所需的英语翻译能力。
关键词:商务活动流程;高职商务英语翻译;建构主义
中图分类号:G623.31文献标识码:A 文章编号:1006-4117(2011)05-0201-01
一、高职商务英语翻译教学现状与改革思路
商务英语专业在高职英语专业中所占比重最大,而作为核心课程的商务英语翻译教学效果直接影响着学生就业。从目前商务英语专业毕业生的就业现状(信函处理23.6%;业务谈判30.2%;外事接待27.9;工作传真处理26.7)来看商务英语翻译能力是该专业的关键职业能力。而职业能力的培养是高职教育的主要目标,就高职英语专业来说,通过与行业企业合作把典型工作任务与英语专业知识的有效结合是实现这一目标的主要途径。
现在大部分院校并不具备把学生带到商务活动现场去上商务英语翻译课的条件。因此如何以商务活动流程设计商务英语翻譯课堂教学是亟待解决的问题。从现在国内的文献资料看,确实已有学者提出了一些很好的思路,但就具体在课堂教学中的实施策略,和如何按工作流程来设计商务英语翻译教学以及其可操作性和有效性等,有待进一步研究。
二、基于商务活动流程的英语翻译教学模式构建
在对外贸企业进行调研的基础上,按商务活动流程确定了商务英语翻译教学的四个模块:商务介绍翻译—打开商务市场;商务信函翻译—确立商务关系;商务谈判翻译—实现商务目的;商务合同翻译—确保商务实施。从教学程序上,课堂教学围绕以上流程按译前准备、现场翻译、译后总结三个阶段进行。具体模式如下:
(一)译前准备—学生热身、教师支架
译前准备阶段学生通过网络等手段获取国际贸易双语知识;教师给学生分配翻译工作任务并提供有关背景知识、专业术语、范例等。建构主义认为,作为原有经验和新知识的纽带的相关背景知识是不可或缺的。教师的支架作用往往会帮助学生加速把新信息纳入自己已有图式,形成自己的理解,尽快建构起自己的知识。商务英语翻译是一门专业性较强的学科,不仅要求学生英语水平高,还要求学生有一定商务外贸知识。而高职学生的来源特点以及我国应试教育的弊端决定了学生国际贸易知识的匮乏。
(二)现场翻译—师生共同攻关
现场翻译,是整个翻译教学的中心环节,是学生建构有关知识,形成能力的关键。这一阶段可分为两层:
1、典型译例分析激活图式—师生合作
图式理论认为学生是用自身已有的图式来解读新信息的,通过典型译例的分析能帮助学生激活原有图式,从而可以更好的完成翻译任务。具体到商务英语翻译教学,要选择典型的商务案例作为师生共同翻译、分析的对象。英国翻译理论家彼得·纽马克把语言功能分为六类:信息功能;表情功能;祈使功能;美感功能;酬应功能;元语言功能。显然商务英语翻译主要体现语言的信息功能和祈使功能,而不同于文学翻译以体现表情功能为主。因此在对典型商务译例分析讨论时要引导学生关注信息的有效传递,让学生体会到商务英语翻译“功利性”的特点,即满足客户需求,实现商务目的。
2、学生分组、情景模拟、翻译实战实现商务目的—生生合作
当代著名心理学家,美国耶鲁大学的斯滕伯格教授提出,程序性知识即“知道怎样做”和陈述性知识即“知道是什么”的表征方式和在记忆中的存储位置截然不同。前者记忆保持的更持久。
(1)商务介绍翻译--打开商务市场
商务介绍翻译是打开商务市场的第一步,包括企业介绍翻译,商品介绍翻译,商业广告翻译,商标、商号翻译等。这里要求学生按小组分工对本企业及其产品等做大张旗鼓式的翻译宣传,让不懂源语言的潜在市场对象产生购买欲,打开商务市场。
(2)商务信函翻译--确立商务关系
在强有力的广告宣传基础上,客户产生了购买意向。接下来便是商务信函翻译,为确立商务关系打下基础。该阶段主要有以下任务:询价信—回函翻译;订购信—发订单—确认订单翻译;索取样本和价目单—答复函索翻译;要求建立商务关系—答复要求商务关系来信函翻译。
(三)译例总结—学生展示、师生赏析,确定译文、建立课程
译后总结是最后一道工序。即学生展示提交作品—师生共同评价赏析;确定译文—建立自己的课程。各小组按任务要求进行翻译总结并向全班提交翻译成果。在老师的指导下全班同学对各小组作品进行评价赏析,指出不足和修改建议,对优点要总结经验全班推广。
结束语:总之,基于商务活动流程的高职翻译教学模式适合高职学生特点,符合高职商务英语翻译教学培养目标。这种翻译模式也考虑了商务英语翻译的信息功能特点,与文学翻译表情功能相区别,强调准确传达信息,实现商务活动目的。在这种翻译教学模式下,师生互动合作共同攻关,在解决真实翻译问题过程中,学生丰富自身图式,运用已有经验建构新知识。实现真正的工学结合,使学生在课堂,而不是在企业现场,也能尽快进入工作状态,快速熟悉工作流程,提高所需的英语翻译能力。
作者单位:江西科技职业学院
参考文献:
[1]赖德富.应用翻译理论下的高职商务英语翻译教学[J].福建:福建教育学院学报,2009(4).
[2]张建庄.以就业为导向,着力培养学生的翻译实践能力[J].商业文化,2009(7).
关键词:商务活动流程;高职商务英语翻译;建构主义
中图分类号:G623.31文献标识码:A 文章编号:1006-4117(2011)05-0201-01
一、高职商务英语翻译教学现状与改革思路
商务英语专业在高职英语专业中所占比重最大,而作为核心课程的商务英语翻译教学效果直接影响着学生就业。从目前商务英语专业毕业生的就业现状(信函处理23.6%;业务谈判30.2%;外事接待27.9;工作传真处理26.7)来看商务英语翻译能力是该专业的关键职业能力。而职业能力的培养是高职教育的主要目标,就高职英语专业来说,通过与行业企业合作把典型工作任务与英语专业知识的有效结合是实现这一目标的主要途径。
现在大部分院校并不具备把学生带到商务活动现场去上商务英语翻译课的条件。因此如何以商务活动流程设计商务英语翻譯课堂教学是亟待解决的问题。从现在国内的文献资料看,确实已有学者提出了一些很好的思路,但就具体在课堂教学中的实施策略,和如何按工作流程来设计商务英语翻译教学以及其可操作性和有效性等,有待进一步研究。
二、基于商务活动流程的英语翻译教学模式构建
在对外贸企业进行调研的基础上,按商务活动流程确定了商务英语翻译教学的四个模块:商务介绍翻译—打开商务市场;商务信函翻译—确立商务关系;商务谈判翻译—实现商务目的;商务合同翻译—确保商务实施。从教学程序上,课堂教学围绕以上流程按译前准备、现场翻译、译后总结三个阶段进行。具体模式如下:
(一)译前准备—学生热身、教师支架
译前准备阶段学生通过网络等手段获取国际贸易双语知识;教师给学生分配翻译工作任务并提供有关背景知识、专业术语、范例等。建构主义认为,作为原有经验和新知识的纽带的相关背景知识是不可或缺的。教师的支架作用往往会帮助学生加速把新信息纳入自己已有图式,形成自己的理解,尽快建构起自己的知识。商务英语翻译是一门专业性较强的学科,不仅要求学生英语水平高,还要求学生有一定商务外贸知识。而高职学生的来源特点以及我国应试教育的弊端决定了学生国际贸易知识的匮乏。
(二)现场翻译—师生共同攻关
现场翻译,是整个翻译教学的中心环节,是学生建构有关知识,形成能力的关键。这一阶段可分为两层:
1、典型译例分析激活图式—师生合作
图式理论认为学生是用自身已有的图式来解读新信息的,通过典型译例的分析能帮助学生激活原有图式,从而可以更好的完成翻译任务。具体到商务英语翻译教学,要选择典型的商务案例作为师生共同翻译、分析的对象。英国翻译理论家彼得·纽马克把语言功能分为六类:信息功能;表情功能;祈使功能;美感功能;酬应功能;元语言功能。显然商务英语翻译主要体现语言的信息功能和祈使功能,而不同于文学翻译以体现表情功能为主。因此在对典型商务译例分析讨论时要引导学生关注信息的有效传递,让学生体会到商务英语翻译“功利性”的特点,即满足客户需求,实现商务目的。
2、学生分组、情景模拟、翻译实战实现商务目的—生生合作
当代著名心理学家,美国耶鲁大学的斯滕伯格教授提出,程序性知识即“知道怎样做”和陈述性知识即“知道是什么”的表征方式和在记忆中的存储位置截然不同。前者记忆保持的更持久。
(1)商务介绍翻译--打开商务市场
商务介绍翻译是打开商务市场的第一步,包括企业介绍翻译,商品介绍翻译,商业广告翻译,商标、商号翻译等。这里要求学生按小组分工对本企业及其产品等做大张旗鼓式的翻译宣传,让不懂源语言的潜在市场对象产生购买欲,打开商务市场。
(2)商务信函翻译--确立商务关系
在强有力的广告宣传基础上,客户产生了购买意向。接下来便是商务信函翻译,为确立商务关系打下基础。该阶段主要有以下任务:询价信—回函翻译;订购信—发订单—确认订单翻译;索取样本和价目单—答复函索翻译;要求建立商务关系—答复要求商务关系来信函翻译。
(三)译例总结—学生展示、师生赏析,确定译文、建立课程
译后总结是最后一道工序。即学生展示提交作品—师生共同评价赏析;确定译文—建立自己的课程。各小组按任务要求进行翻译总结并向全班提交翻译成果。在老师的指导下全班同学对各小组作品进行评价赏析,指出不足和修改建议,对优点要总结经验全班推广。
结束语:总之,基于商务活动流程的高职翻译教学模式适合高职学生特点,符合高职商务英语翻译教学培养目标。这种翻译模式也考虑了商务英语翻译的信息功能特点,与文学翻译表情功能相区别,强调准确传达信息,实现商务活动目的。在这种翻译教学模式下,师生互动合作共同攻关,在解决真实翻译问题过程中,学生丰富自身图式,运用已有经验建构新知识。实现真正的工学结合,使学生在课堂,而不是在企业现场,也能尽快进入工作状态,快速熟悉工作流程,提高所需的英语翻译能力。
作者单位:江西科技职业学院
参考文献:
[1]赖德富.应用翻译理论下的高职商务英语翻译教学[J].福建:福建教育学院学报,2009(4).
[2]张建庄.以就业为导向,着力培养学生的翻译实践能力[J].商业文化,2009(7).