论文部分内容阅读
语言模糊是一种普遍存在的现象,模糊是文学作品语言的一个显著特征。小说《边城》中有大量蕴含丰富文化内涵的模糊表达,这些模糊词语包含的意象均具有独特的地域文化色彩,在英文文化中找不到对等的意象,注定在不同的层次上蕴含着模糊语言翻译。该文从模糊语言学的角度探讨了小说《边城》英译过程中的模糊语言翻译,分析对比在不同情形下应采取不同的模糊语言翻译方法,以期为本国优秀作品英译提供新的研究视角。