论文部分内容阅读
摘要:随着全球化进程日趋加快,跨文化交际已经成为了当今世界重要的活动之一。论文主要针对跨文化交际中的语用失误问题进行研究。本文分析了语用失误的类型,提出了几种避免或减少语用失误的策略,从而尽可能达到成功交际的目的。
关键词:跨文化交际;语用失误;策略
近些年来,随着世界经济的发展,跨文化交际越来越多地得到了人们的重视。但是由于种种原因,一些语用失误会不可避免地出现,阻碍跨文化交际地顺利进行。语用失误这一概念最早是由语言学家Jenny Thomas提出的。Thomas 认为语用失误是跨文化交际失误的重要方面和源头,可解释为“不能理解话语的含义”,也就是说,当听话者从说话者的话语里感受到的语言力有别于说话者本来的意图时,语用失误就出现了。[1]在我们国家,最早提出语用学概念的就是何自然,他指出语用失误不是一般遣词造句中出现的语言使用错误,而是说话人不合时宜的失误,或者说话方式不妥,表达不和习惯等导致不能取得预期效果的失误。[2]
一、语用失误的类型
Thomas 把语用失误分为两种类型:语用语言失误和社交语用失误。
(一)语用语言失误
语用语言失误是由于外语学习者使用的目的语不符合以目的语为母语的人的语言习惯或套用母语的表达方式而引起的。比如:A student asks his teacher to delay his term paper:Sorry,I have not finished it yet.Could you wait for a while?从学生说的这句话中,似乎是想让老师稍等片刻,等自己完成最后的部分,比如说最后几个句子,或是填写完整的个人信息等,但实际上学生想要表达的意思是希望能够延期提交论文。在这里,学生是错误地使用了短语“wait for a while” 来表达“延期”的含义,至此语用语言失误就产生了。再比如,由于汉语中一些数量词具有一定的模糊性,通常用具体数字表示概数,例如,“给我两张作业纸”这句话,按照汉语语用原则,人们常用2 代表大于2 的概数,所以这样的情况一般应理解为要的纸张数目多于两张。但按照英语的语用原则,具体数和概数各有各的表达方式,因此用英语表达时,应该要说“Give me a few more paper,OK?”而不是“Give me two pieces of paper,OK?”。
(二)社交语用失误
社交语用失误通常表现为在跨文化交际过程中,由于交际者不了解双方的社会、文化背景差异而出现的语言表达失误,即錯误理解社会规范所产生的不得体的话语。对同一事物,不同文化背景的人持有不同的观念。比如,西方人追求个人进取、重视个人价值的实现。因而对“change”持有很高的价值观念。但在汉语文化中,“变化”的观念价值并不高。例如:久别重逢时人们总喜欢说“你一点儿也没变,还是老样子。”这是句恭维话,指对方青春永驻或指老年人健康如前,听者会感到愉快。而对英语国家的人说“You have not changed much.”就是语用失误。因为在他们听来,“没有变”,“还是老样子”只会被理解为没有长进,是对他的贬损。再比如,在中西方,称呼也是大不相同的。例如,一位中国学生向外籍教师Johnson打招呼:“Hello!Teacher Johnson.”外藉教师Johnson此时不知道该怎么回答;中国学生也很失望,觉得这个外籍老师没有礼貌。这种误解是由于英汉称呼系统不对应,正确的说法应是直接称呼“Johnson”,或者称呼“Dr.Johnson”、“Prof.Johnson”。
二、语用失误的防范对策
在跨文化交际中,应采取适当的策略避免语用失误的产生,从而保证跨文化交际的顺利进行。
(一)认清自我。作为交际中的一方,自我表现将对交际的成功与否产生直接的影响,所以认清自我至关重要。首先,要认清自己的文化背景,意识到在跨文化交际中自己与对方的差异。其次,要认清自己的态度。因为人类是敏感的动物。一个人的喜好,偏见以及歧视都会无意识地影响着人与人之间的交流。
(二)加强对文化差异的认知。文化差异是导致跨文化交际中产生语用失误的一个重要原因。在课堂上,教学者要把文化背景知识作为重点来讲解,在培养学习者听说读写能力的同时,提高其对文化差异的认知能力,以保证跨文化交际的顺利进行。
(三)锻炼英语思维。在跨文化交际中,交流者很容易受到母语的影响,导致表达不地道,造成语用失误。作为英语学习者,不仅要学习英语语言知识,更要学习以英语为母语者的思维方式,文化习俗,价值导向等,克服母语思维,这样才能够更加准确地使用英语。
(四)调整课程,增加语用内容。目前,英语学习者最主要的学习材料就是课本。但是课本内容单一并且注重理论知识,缺乏实践内容,导致学习者理论水平高,但在真实的交流中,缺乏沟通能力,只能勉强应付对话,那么语用失误就不可避免的出现了。并且教学者还应该将语用知识的教学系列纳入教学计划,使学习者通过对这些课程的学习,了解英语和汉语之间的差异,掌握与语言有关的概念和指导原则,以便在实际运用中准确地运用语言。
(五)转换教学模式,注重实际交流。在大多数的英语课堂上,教学者还是用以自身为中心的传统教学模式,但是这已经越来越不能满足英语学习者的需要了。因此,教学者应该把传统的教学模式转换为以学习者为中心的教学模式,让学习者占据主导地位,并不断尝试新的教学方法比如提倡自主学习、多媒体教学等。同时,教学者还要在课内和课外给学生营造多种实际运用语言的情境,如小组讨论、演讲、模拟英语会话场景等等,让学习者在学中练,在练中学,从而能够更加频繁准确地使用英语,避免在跨文化交际中出现语用失误。
三、结语
跨文化交际中往往会存在一些语用失误。语用失误一般分为两种,即语用语言失误和社交语用失误。语用失误的出现会阻碍跨文化交际的顺利进行,因此我们要采取适当的措施,如提高对文化差异的认知能力;锻炼英语思维,注重实际交流;调整课程内容,转换教学模式来避免语用失误的发生,以达到成功交际的目的。
【参考文献】
[1]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2002:677-683.
[2]何自然.语用学和英语学习[M].上海:上海外语教育出版,1997:348.
作者简介:陈璐,女,(1985年6月——),河南信阳人,职称:助教,学历:本科,研究方向:大学英语教学。
关键词:跨文化交际;语用失误;策略
近些年来,随着世界经济的发展,跨文化交际越来越多地得到了人们的重视。但是由于种种原因,一些语用失误会不可避免地出现,阻碍跨文化交际地顺利进行。语用失误这一概念最早是由语言学家Jenny Thomas提出的。Thomas 认为语用失误是跨文化交际失误的重要方面和源头,可解释为“不能理解话语的含义”,也就是说,当听话者从说话者的话语里感受到的语言力有别于说话者本来的意图时,语用失误就出现了。[1]在我们国家,最早提出语用学概念的就是何自然,他指出语用失误不是一般遣词造句中出现的语言使用错误,而是说话人不合时宜的失误,或者说话方式不妥,表达不和习惯等导致不能取得预期效果的失误。[2]
一、语用失误的类型
Thomas 把语用失误分为两种类型:语用语言失误和社交语用失误。
(一)语用语言失误
语用语言失误是由于外语学习者使用的目的语不符合以目的语为母语的人的语言习惯或套用母语的表达方式而引起的。比如:A student asks his teacher to delay his term paper:Sorry,I have not finished it yet.Could you wait for a while?从学生说的这句话中,似乎是想让老师稍等片刻,等自己完成最后的部分,比如说最后几个句子,或是填写完整的个人信息等,但实际上学生想要表达的意思是希望能够延期提交论文。在这里,学生是错误地使用了短语“wait for a while” 来表达“延期”的含义,至此语用语言失误就产生了。再比如,由于汉语中一些数量词具有一定的模糊性,通常用具体数字表示概数,例如,“给我两张作业纸”这句话,按照汉语语用原则,人们常用2 代表大于2 的概数,所以这样的情况一般应理解为要的纸张数目多于两张。但按照英语的语用原则,具体数和概数各有各的表达方式,因此用英语表达时,应该要说“Give me a few more paper,OK?”而不是“Give me two pieces of paper,OK?”。
(二)社交语用失误
社交语用失误通常表现为在跨文化交际过程中,由于交际者不了解双方的社会、文化背景差异而出现的语言表达失误,即錯误理解社会规范所产生的不得体的话语。对同一事物,不同文化背景的人持有不同的观念。比如,西方人追求个人进取、重视个人价值的实现。因而对“change”持有很高的价值观念。但在汉语文化中,“变化”的观念价值并不高。例如:久别重逢时人们总喜欢说“你一点儿也没变,还是老样子。”这是句恭维话,指对方青春永驻或指老年人健康如前,听者会感到愉快。而对英语国家的人说“You have not changed much.”就是语用失误。因为在他们听来,“没有变”,“还是老样子”只会被理解为没有长进,是对他的贬损。再比如,在中西方,称呼也是大不相同的。例如,一位中国学生向外籍教师Johnson打招呼:“Hello!Teacher Johnson.”外藉教师Johnson此时不知道该怎么回答;中国学生也很失望,觉得这个外籍老师没有礼貌。这种误解是由于英汉称呼系统不对应,正确的说法应是直接称呼“Johnson”,或者称呼“Dr.Johnson”、“Prof.Johnson”。
二、语用失误的防范对策
在跨文化交际中,应采取适当的策略避免语用失误的产生,从而保证跨文化交际的顺利进行。
(一)认清自我。作为交际中的一方,自我表现将对交际的成功与否产生直接的影响,所以认清自我至关重要。首先,要认清自己的文化背景,意识到在跨文化交际中自己与对方的差异。其次,要认清自己的态度。因为人类是敏感的动物。一个人的喜好,偏见以及歧视都会无意识地影响着人与人之间的交流。
(二)加强对文化差异的认知。文化差异是导致跨文化交际中产生语用失误的一个重要原因。在课堂上,教学者要把文化背景知识作为重点来讲解,在培养学习者听说读写能力的同时,提高其对文化差异的认知能力,以保证跨文化交际的顺利进行。
(三)锻炼英语思维。在跨文化交际中,交流者很容易受到母语的影响,导致表达不地道,造成语用失误。作为英语学习者,不仅要学习英语语言知识,更要学习以英语为母语者的思维方式,文化习俗,价值导向等,克服母语思维,这样才能够更加准确地使用英语。
(四)调整课程,增加语用内容。目前,英语学习者最主要的学习材料就是课本。但是课本内容单一并且注重理论知识,缺乏实践内容,导致学习者理论水平高,但在真实的交流中,缺乏沟通能力,只能勉强应付对话,那么语用失误就不可避免的出现了。并且教学者还应该将语用知识的教学系列纳入教学计划,使学习者通过对这些课程的学习,了解英语和汉语之间的差异,掌握与语言有关的概念和指导原则,以便在实际运用中准确地运用语言。
(五)转换教学模式,注重实际交流。在大多数的英语课堂上,教学者还是用以自身为中心的传统教学模式,但是这已经越来越不能满足英语学习者的需要了。因此,教学者应该把传统的教学模式转换为以学习者为中心的教学模式,让学习者占据主导地位,并不断尝试新的教学方法比如提倡自主学习、多媒体教学等。同时,教学者还要在课内和课外给学生营造多种实际运用语言的情境,如小组讨论、演讲、模拟英语会话场景等等,让学习者在学中练,在练中学,从而能够更加频繁准确地使用英语,避免在跨文化交际中出现语用失误。
三、结语
跨文化交际中往往会存在一些语用失误。语用失误一般分为两种,即语用语言失误和社交语用失误。语用失误的出现会阻碍跨文化交际的顺利进行,因此我们要采取适当的措施,如提高对文化差异的认知能力;锻炼英语思维,注重实际交流;调整课程内容,转换教学模式来避免语用失误的发生,以达到成功交际的目的。
【参考文献】
[1]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2002:677-683.
[2]何自然.语用学和英语学习[M].上海:上海外语教育出版,1997:348.
作者简介:陈璐,女,(1985年6月——),河南信阳人,职称:助教,学历:本科,研究方向:大学英语教学。