论文部分内容阅读
“让和平的薪火代代相传,让发展的动力源源不断,让文明的光芒熠熠生辉”。习近平主席在联合国日内瓦总部的主旨演讲紧扣时代命题,全面系统地阐述了人类命运共同体理念,为人类社会发展进步描绘美好蓝图。近代以来,世界经济逐步发展成为一个密切联系的整体。资本、技术、人才等经济要素的共享互通,使得世界经济实现了持续快速的增长。全球化是拉动经济增长的主要引擎。但2008年国际金融危机爆发以来,世界经济增长乏力,2016年
Let the peace wage pass from generation to generation, so that the driving force for the development of a steady stream of civilized light. President Xi Jinping’s keynote speech at the United Nations headquarters in Geneva closely linked with the propositions of the times gave a comprehensive and systematic explanation of the concept of community of human destinies and portrayed a beautiful blueprint for the progress of human society. Since the modern times, the world economy has gradually developed into a closely integrated whole. The sharing and intercommunication of economic elements such as capital, technology and human resources have enabled the world economy to achieve sustained and rapid growth. Globalization is the main engine driving economic growth. However, since the outbreak of the international financial crisis in 2008, the world economic growth has been sluggish