论文部分内容阅读
金发碧眼的郎世宁带给中国的当然不仅仅是奇淫异术,引发的也不仅仅是纷纷的议论。当今的艺术家、评论家们还在为艺术中西结合而大肆争论之时,这位300多年前来自意大利的传教士,早已用自己的画笔和一匹匹“西洋马”诠释出何为中西融合。在当时的许多中国人看来,用几何学的透视原理来处理空间问题,是虚伪的、非艺术化的。中国画中对物的视点不止一个而是几个,视线的角度不是固定的,所以画家在同一幅画
Of course, the blond Castiglione brought to China is not only a strange and abnormal, triggering more than just talked about. Today’s artists and critics are still debating the combination of Chinese and Western art. The missionary from Italy, who was more than 300 years ago, has already interpreted what it means to be Chinese and Western with his brush and a horse Fusion. For many Chinese at the time, it seems hypocritical and non-artistic to deal with the issue of space with the perspective of geometry. There are more than one viewpoint of objects in Chinese painting, but the angle of view is not fixed, so the painter is in the same painting