论文部分内容阅读
“一带一路”要求中国文化更应该被其他国家知晓了解。新形势下,旅游翻译不能一味地迎合西方读者的阅读习惯和审美期待,而应更加关注如何把我国文化原汁原味地推送出去。在介绍归化异化两种翻译趋势的定义和优缺点基础上,分析韦努蒂异化翻译观对“一带一路”背景下福建旅游网站翻译的启示,修正福建旅游网站翻译的异化现象及目前福建旅游网站翻译存在的问题。