论文部分内容阅读
【摘 要】 听、说、读、写、译是英语语言的基本技能,相辅相成,相互依托,共同构成英语综合运用能力。一种技能可以通过其它的技能训练来培养。以前教育界倡导的阅读教学法(Reading Approach)和听说教学法(the Audio-Lingual Method)就是通过阅读或听说来培养学生的英语综合运用能力。笔者认为,翻译作为一种教学方法,可以培养学生的“听说读写”四技能。翻译是学生应该掌握的一项英语技能,翻译教学也是高中英语教学应该具备的一个环节。本文阐述了翻译在高中英语教学中的重要作用,探讨了当前高中英语教学中的翻译教学现状,同时提出几点建议。
【关键词】 高中英语教学 翻译教学 现状 建议
翻译教学是高中英语教学中的重要构成部分,能够直接的体现出学生的综合英语能力。众所周知,听、说、读、写、译是外语学习的五个方面。然而在现阶段繁荣的高中阶段英语教学中,对学生译的能力的关注远远不如对其他能力的多。迫于应试教育的压力,高中英语教学中往往更重视对学生词汇、语法、阅读和写作能力的培养,而忽视了翻译教学。翻译作为一种跨语言跨文化的综合交际能力,在学生未来的学习工作中却是应用较多的一种技能。“譯”的提高不仅有赖于词汇语法教学,而且需要技能的传授和实践的锻炼。
一、翻译与高中英语教学的关系
翻译就是把源语言形式的内容用目标语言再现出来的一种语言活动,不仅要确保源语言信息准确,而且要考虑到语言文化上的差异,保证译文的可接受性。翻译不仅能够反映学生听说读写的综合能力,而且与其听说读写能力的提高相辅相成。在学习英语的过程中许多学生摆脱不了母语的影响,张口之前先想汉语怎么说,然后翻译成英语,用中文的语法习惯和思维方式讲英语,也就是通常人们所说的“中国式英语”。不但初学者会遇到这个问题,就是英语有了一定基础、能够自由表达的人也常常会遇到。尽管我们中国人学习英语非常注重语法,但许多人还是会常常犯语法错误。一方面,由于英语语法和汉语语法有很大的不同,两种语言属于完全不同的语系,学习者有时跳不出汉语的语法习惯和表达方式。
高中英语教学中,学生已经对英语基础知识有了一定的掌握,词汇的积累和语法知识的学习有了很大提高,对于英语国家的历史和文化也有了一些认识。这些都为翻译教学实施提供了天时地利人和的有利条件。同时,翻译教学能够反作用于学生英语学习,促进学生听、说、读、写技能的锻炼与应用。
总之,翻译在高中英语教学中起着重要作用,二者不可分割。将翻译与翻译教学引入高中英语教学,不仅能够培养学生的翻译能力,而且可以促进学生听、说、读、写能力的提高。
二、高中英语教学中的翻译教学现状
1、翻译教学和翻译练习时间短。高中阶段的翻译教学往往集中在高三,学生不能在高一、高二形成正确的翻译习惯,学生课后又没有充足的翻译练习,导致学生得不到充足的翻译训练。
2、翻译教学内容和方法单一。高中英语教材中几乎没有专设的翻译单元或者模块,翻译教学的内容也仅仅局限于阅读、写作教学等的辅助形式,教学方法也都是以教师讲解为主的应试性讲解,很少涉及翻译技巧和跨文化知识,学生接受不到系统的翻译教学,达不到预期的教学效果。
3、师生对翻译教学与学习的重视不足。虽然教师们认同翻译在高中英语教学中的地位,也有着强烈的翻译教学意识,但是往往不能做到对翻译教学的统筹规划。学生对翻译学习的态度又受学习成绩影响,成绩优秀的学生通常重视翻译学习,而成绩较弱的学生往往基础知识掌握较差,翻译学习阻力较大,因而兴趣薄弱,重视程度低。
三、在高中英语教学中加强翻译教学的建议
1、在高考英语试题中适当增设翻译题型。由于我国大部分省份的英语高考都取消了翻译题型,因而在英语教学实践中,教师对翻译教学重视不足,即使有些教师意识到翻译教学的重要性,也往往心有余而力不足,为了提高升学率,不得不将大量时间用于听力、语法、阅读教学中。翻译作为英语五大能力的重要一环,应该被纳入英语能力考查的范围之内,翻译题型的设置应既能测试学生的翻译技能,也能考察学生的跨文化知识。
2、适当传授翻译理论和技巧。很多人认为翻译理论和技巧枯燥无味,晦涩难懂,对学生的英语学习作用不大。然而笔者认为,教师将一些简单有效的翻译理论和技巧巧妙地融入英语教学中,以课文篇章为例,进行翻译教学,不仅能够帮助学生深入理解课文,同时有助于培养学生的翻译能力。
3、重视中英文化差异的讲授。在高中英语教学中要将翻译教学与文化教学有机结合,注重英汉文化差异。翻译不仅仅是两种语言之间的相互转换,更是两种文化的沟通融合。教师应该能够明确辨识教材中涉及的中外文化知识,并在教学过程中重视文化知识的讲解。这样既能增强课堂的趣味性又丰富学生的知识储备。
4、利用信息化的教学方式培养学生翻译能力。多媒体教学设备和互联网不仅为教师提供了丰富的教学素材,而且为师生学习和交流提供了方便快捷的平台。一方面,教师可以将一些优秀的翻译学习网站推荐给学生,培养学生对翻译学习的兴趣,鼓励学生自学。另一方面,师生之间可以通过互联网共享翻译资料,交流翻译学习心得。
四、结语
翻译作为英语学习的一项重要技能,在高中生英语学习中有着重要作用。在高中英语教学中适当地引入翻译教学不仅能激发学生的学习兴趣,而且有助学生英语学习水平的提高。广大高中英语教师应重视翻译教学,在教学实践中不断探索和创新。
【关键词】 高中英语教学 翻译教学 现状 建议
翻译教学是高中英语教学中的重要构成部分,能够直接的体现出学生的综合英语能力。众所周知,听、说、读、写、译是外语学习的五个方面。然而在现阶段繁荣的高中阶段英语教学中,对学生译的能力的关注远远不如对其他能力的多。迫于应试教育的压力,高中英语教学中往往更重视对学生词汇、语法、阅读和写作能力的培养,而忽视了翻译教学。翻译作为一种跨语言跨文化的综合交际能力,在学生未来的学习工作中却是应用较多的一种技能。“譯”的提高不仅有赖于词汇语法教学,而且需要技能的传授和实践的锻炼。
一、翻译与高中英语教学的关系
翻译就是把源语言形式的内容用目标语言再现出来的一种语言活动,不仅要确保源语言信息准确,而且要考虑到语言文化上的差异,保证译文的可接受性。翻译不仅能够反映学生听说读写的综合能力,而且与其听说读写能力的提高相辅相成。在学习英语的过程中许多学生摆脱不了母语的影响,张口之前先想汉语怎么说,然后翻译成英语,用中文的语法习惯和思维方式讲英语,也就是通常人们所说的“中国式英语”。不但初学者会遇到这个问题,就是英语有了一定基础、能够自由表达的人也常常会遇到。尽管我们中国人学习英语非常注重语法,但许多人还是会常常犯语法错误。一方面,由于英语语法和汉语语法有很大的不同,两种语言属于完全不同的语系,学习者有时跳不出汉语的语法习惯和表达方式。
高中英语教学中,学生已经对英语基础知识有了一定的掌握,词汇的积累和语法知识的学习有了很大提高,对于英语国家的历史和文化也有了一些认识。这些都为翻译教学实施提供了天时地利人和的有利条件。同时,翻译教学能够反作用于学生英语学习,促进学生听、说、读、写技能的锻炼与应用。
总之,翻译在高中英语教学中起着重要作用,二者不可分割。将翻译与翻译教学引入高中英语教学,不仅能够培养学生的翻译能力,而且可以促进学生听、说、读、写能力的提高。
二、高中英语教学中的翻译教学现状
1、翻译教学和翻译练习时间短。高中阶段的翻译教学往往集中在高三,学生不能在高一、高二形成正确的翻译习惯,学生课后又没有充足的翻译练习,导致学生得不到充足的翻译训练。
2、翻译教学内容和方法单一。高中英语教材中几乎没有专设的翻译单元或者模块,翻译教学的内容也仅仅局限于阅读、写作教学等的辅助形式,教学方法也都是以教师讲解为主的应试性讲解,很少涉及翻译技巧和跨文化知识,学生接受不到系统的翻译教学,达不到预期的教学效果。
3、师生对翻译教学与学习的重视不足。虽然教师们认同翻译在高中英语教学中的地位,也有着强烈的翻译教学意识,但是往往不能做到对翻译教学的统筹规划。学生对翻译学习的态度又受学习成绩影响,成绩优秀的学生通常重视翻译学习,而成绩较弱的学生往往基础知识掌握较差,翻译学习阻力较大,因而兴趣薄弱,重视程度低。
三、在高中英语教学中加强翻译教学的建议
1、在高考英语试题中适当增设翻译题型。由于我国大部分省份的英语高考都取消了翻译题型,因而在英语教学实践中,教师对翻译教学重视不足,即使有些教师意识到翻译教学的重要性,也往往心有余而力不足,为了提高升学率,不得不将大量时间用于听力、语法、阅读教学中。翻译作为英语五大能力的重要一环,应该被纳入英语能力考查的范围之内,翻译题型的设置应既能测试学生的翻译技能,也能考察学生的跨文化知识。
2、适当传授翻译理论和技巧。很多人认为翻译理论和技巧枯燥无味,晦涩难懂,对学生的英语学习作用不大。然而笔者认为,教师将一些简单有效的翻译理论和技巧巧妙地融入英语教学中,以课文篇章为例,进行翻译教学,不仅能够帮助学生深入理解课文,同时有助于培养学生的翻译能力。
3、重视中英文化差异的讲授。在高中英语教学中要将翻译教学与文化教学有机结合,注重英汉文化差异。翻译不仅仅是两种语言之间的相互转换,更是两种文化的沟通融合。教师应该能够明确辨识教材中涉及的中外文化知识,并在教学过程中重视文化知识的讲解。这样既能增强课堂的趣味性又丰富学生的知识储备。
4、利用信息化的教学方式培养学生翻译能力。多媒体教学设备和互联网不仅为教师提供了丰富的教学素材,而且为师生学习和交流提供了方便快捷的平台。一方面,教师可以将一些优秀的翻译学习网站推荐给学生,培养学生对翻译学习的兴趣,鼓励学生自学。另一方面,师生之间可以通过互联网共享翻译资料,交流翻译学习心得。
四、结语
翻译作为英语学习的一项重要技能,在高中生英语学习中有着重要作用。在高中英语教学中适当地引入翻译教学不仅能激发学生的学习兴趣,而且有助学生英语学习水平的提高。广大高中英语教师应重视翻译教学,在教学实践中不断探索和创新。