论文部分内容阅读
【摘 要】作者采取了问卷调查和访谈的方式,对我院翻译专业本科一年级学生英语语音的状况进行了调查,分析了翻译专业学生在语音方面存在的问题,尝试就学生对英语语音的认识、存在的问题与改进措施等方面进行研究,并在此基础上从语音、语调和节奏等三个方面对语音教学提出建议。
【关键词】翻译专业;英语语音; 问题与对策
一、前言
语音教学是英语教学中的一个重要环节,是英语学习的第一步,也是整个英语学习的基础。它同学生听、说、读、写四方面技能的发展有着极为密切的联系,良好的语音语调可以帮助学生提高英语整体水平,如提高单词记忆效率,增强语感,掌握句子语序以及语法规则,欣赏英语诗歌散文等。语音对英语听力水平的提高更有直接的关系,Rubbin (1994) 提出影响听能的五大障碍,指出说话者的发音特征为其中之一。因此能说一口地道的英语,有利于学生自信心的培养,同时也会为学生将来从事跨文化的交流活动打下坚实的基础。本文在前人研究的基础上,通过对翻译专业一年级学生语音情况调查及分析,对所产生的问题进行了总结归纳,并提出完善语音教学的建议,对语音教学有着重要的借鉴意义。
在翻译专业教学教学实践中,笔者发现,来自各地的学生语音基础有很大的差别。英语语音好的学生可谓凤毛麟角,绝大多数学生的语音都存在或多或少的问题:发音不标准,不能正确拼读单词,朗读时不注意连读、失去爆破、节奏等。影响学生英语语音表达的因素有很多方面,如学生通过以笔试为主的高考进入高校进行专业学习,因此在语音训练方面花费的时间和精力不够;有些学生来自大城市的外语学校,入学时就已经具有比较好的语音基础;有些学生的发音不够地道,带有明显的地方口音;还有些学生,由于在语音学习的初级阶段受到师资、教学设备等条件的影响和制约,语音基础不扎实。
因此,如果不打好英语语音基础、不重视英语语音的矫正,即使学生语言素质再好,也势必影响翻译专业学生在未来翻译活动中各方面的发展。针对这种情况,笔者对理工科大学生翻译专业一年级学生语音问题进行了调查与分析,以找出其症结所在,并针对教学现状提出建议,以期提高翻译专业学生英语语音水准及英语语音教学的整体水平。
二、研究方法
(一)调查对象
本研究的调查对象是华北电力大学翻译专业一年级学生,目前为我校翻译专业本科阶段第一届学生。相比历年我校英语专业招生情况,本届学生第一志愿录取率远远高于二志愿录取率,因此学生语言的基本素质较好。同时,由于面向全国招生,因此学生英语语音发音也各有特点,且容易出现地方口音影响英语发音的情况。
(二)调查工具
为了更全面地了解和指导翻译专业学生的语音学习,结合学期测验情况,笔者在华北电力大学翻译专业学生中做了一次关于语音习得的现状和需求调查及访谈,以了解在这一阶段语音教学的情况及不足之处,并提高翻译专业的语音教学。问卷调查在我校翻译专业共26名学生中进行,收回有效问卷26份,问卷调查分三个层次:学生对语音的认识、学生的语音情况、语音教学及学习的改进的建议和措施,问卷还针对学生对于各层次的理解和认识还划分了0~10共十一个级别,从客观上可以看出学生普遍的学习情况和倾向。
三、结果与讨论
调查共收到26份有效问卷。
从结果中我们可以看出,在英语语音地位方面,大多数翻译专业学生都认为英语语音学习极为重要,但他们对语音训练的重视程度还是不够。在英语语音学习所占自己学习时间比重上,共有14名学生选择了“6~10”,占全部学生人数的53%。因此在人数比重上并没有特别明显的优势,说明学生的语音训练时间及时长上还需加强。
在英语语音习得方面,共有16名学生认为自己主要通过看英文电影或听英文歌曲辅助学习英文,占全班人数的64%,说明学生课外学习英语语音比重较大,教师仅起到指导作用。
在音段音位上,学生普遍都认为尽管自己能发出大部分元音与辅音,但是个别元音和辅音还需要长时间训练才能有所提高。在超音段音位方面尤其是节奏与连读,大部分学生认为比较困难。此外,在调查问卷中学生普遍没有反映失去爆破的问题,对失去爆破的重视程度不高同样这会使他们在听力中对单词辨认程度减弱。
在英语语音初次接触学习阶段,12名学生从小学或更早开始系统得接触语音知识,占全班人数的46%;10名学生从初中开始系统得接触语音知识,占全班人数的38%;4名学生之前从未系统得接触过语音知识,占全班人数的16%。根据Steinberg的研究,控制发音器官的运动神经技能在10岁到12岁时开始衰退,所以儿童学习第二语言的发音有绝对的优势。笔者认为大部分学生系统得接触英语语音知识较早,因此,对英语语音知识有一定的认识。然而,在学期测验中,学生元音和辅音这两类基础知识和基本技能还是或多或少有一些问题。在对学生的访谈中,大多数学生反映在小学、中学阶段,虽然接触到了语音知识,但是教师不重视语音训练,这使他们在语音形成的关键时期没有获得良好的训练及提高,导致他们语音基础还不够扎实。
在生源地调查方面,翻译专业学生来自全国各地,各地的方言也制约了他们的语音语调。虽然,大部分学生感觉自己能正确发出元音与辅音,方言对英语发音影响不大。但在学期测验中,不少学生发音并不标准,方言影响明显,如重庆、贵州、广东、广西等地学生不能区分[l]与[n],因为[l]与[n]在他们的方言中是等同的,他们总会把“light”同“night”混淆。
四、启示与建议
在教学过程中,教师应当有加强教学的针对性及侧重点。针对翻译专业学生的语音学习经历、英语语音水准因材施教。如打破传统按部就班的教学模式,将重音与节奏贯穿于整个学期的教学活动中,以帮助学生提高英语语音语感及语言表达的流利程度。
其次,应采取课堂教学和课外辅导相结合的教学模式。通过问卷调查,不难看出课外学习对学生语音提高的重要性。因此,可根据学生的具体情况,采取集中或个别的课外辅导,以帮助学生强化课堂所授语音知识和技能。
另外,教师也必须不断得进行英语语音训练、积极参加语音教学方面的论坛、会议等,以吸收借鉴先进的教学理念和教学方法,如“直接教学法”, “听说教学法” 及“交际教学法”等提高教学效果。此外,教师还应营造更多的英语语言氛围,如举行演讲赛、辩论赛、诗歌比赛等辅助学生提高对英语语言知识的理解和运用。
这样,通过全方位的英语语音教学,翻译专业学生的英语语音基础将会进一步得到夯实。对学生将来口语表达,特别是口译实践方面起到相当积极的作用。
参考文献:
[1]何善芬. 英语语音教学中英汉对比的几个方面[J]. 外国语,1987.
[2]桂灿昆. 音位理论及其在英语语音口语教学中的应用[J]. 外国语,1980.
[3]罗立胜、张莱湘. 英语语音教学的回顾及对目前英语语音教学的几点建议[J]. 外语与外语教学,2002(10).
[4]肖靖. 关于非英语专业开设英语语音课的若干思考[J]. 教育与职业,2006(8).
[5]张冠林. 大学一年级英语语音练习手册[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2006.
[6]汪文珍. 英语语音[M]. 上海:上海外语教育出版社,2008.
【关键词】翻译专业;英语语音; 问题与对策
一、前言
语音教学是英语教学中的一个重要环节,是英语学习的第一步,也是整个英语学习的基础。它同学生听、说、读、写四方面技能的发展有着极为密切的联系,良好的语音语调可以帮助学生提高英语整体水平,如提高单词记忆效率,增强语感,掌握句子语序以及语法规则,欣赏英语诗歌散文等。语音对英语听力水平的提高更有直接的关系,Rubbin (1994) 提出影响听能的五大障碍,指出说话者的发音特征为其中之一。因此能说一口地道的英语,有利于学生自信心的培养,同时也会为学生将来从事跨文化的交流活动打下坚实的基础。本文在前人研究的基础上,通过对翻译专业一年级学生语音情况调查及分析,对所产生的问题进行了总结归纳,并提出完善语音教学的建议,对语音教学有着重要的借鉴意义。
在翻译专业教学教学实践中,笔者发现,来自各地的学生语音基础有很大的差别。英语语音好的学生可谓凤毛麟角,绝大多数学生的语音都存在或多或少的问题:发音不标准,不能正确拼读单词,朗读时不注意连读、失去爆破、节奏等。影响学生英语语音表达的因素有很多方面,如学生通过以笔试为主的高考进入高校进行专业学习,因此在语音训练方面花费的时间和精力不够;有些学生来自大城市的外语学校,入学时就已经具有比较好的语音基础;有些学生的发音不够地道,带有明显的地方口音;还有些学生,由于在语音学习的初级阶段受到师资、教学设备等条件的影响和制约,语音基础不扎实。
因此,如果不打好英语语音基础、不重视英语语音的矫正,即使学生语言素质再好,也势必影响翻译专业学生在未来翻译活动中各方面的发展。针对这种情况,笔者对理工科大学生翻译专业一年级学生语音问题进行了调查与分析,以找出其症结所在,并针对教学现状提出建议,以期提高翻译专业学生英语语音水准及英语语音教学的整体水平。
二、研究方法
(一)调查对象
本研究的调查对象是华北电力大学翻译专业一年级学生,目前为我校翻译专业本科阶段第一届学生。相比历年我校英语专业招生情况,本届学生第一志愿录取率远远高于二志愿录取率,因此学生语言的基本素质较好。同时,由于面向全国招生,因此学生英语语音发音也各有特点,且容易出现地方口音影响英语发音的情况。
(二)调查工具
为了更全面地了解和指导翻译专业学生的语音学习,结合学期测验情况,笔者在华北电力大学翻译专业学生中做了一次关于语音习得的现状和需求调查及访谈,以了解在这一阶段语音教学的情况及不足之处,并提高翻译专业的语音教学。问卷调查在我校翻译专业共26名学生中进行,收回有效问卷26份,问卷调查分三个层次:学生对语音的认识、学生的语音情况、语音教学及学习的改进的建议和措施,问卷还针对学生对于各层次的理解和认识还划分了0~10共十一个级别,从客观上可以看出学生普遍的学习情况和倾向。
三、结果与讨论
调查共收到26份有效问卷。
从结果中我们可以看出,在英语语音地位方面,大多数翻译专业学生都认为英语语音学习极为重要,但他们对语音训练的重视程度还是不够。在英语语音学习所占自己学习时间比重上,共有14名学生选择了“6~10”,占全部学生人数的53%。因此在人数比重上并没有特别明显的优势,说明学生的语音训练时间及时长上还需加强。
在英语语音习得方面,共有16名学生认为自己主要通过看英文电影或听英文歌曲辅助学习英文,占全班人数的64%,说明学生课外学习英语语音比重较大,教师仅起到指导作用。
在音段音位上,学生普遍都认为尽管自己能发出大部分元音与辅音,但是个别元音和辅音还需要长时间训练才能有所提高。在超音段音位方面尤其是节奏与连读,大部分学生认为比较困难。此外,在调查问卷中学生普遍没有反映失去爆破的问题,对失去爆破的重视程度不高同样这会使他们在听力中对单词辨认程度减弱。
在英语语音初次接触学习阶段,12名学生从小学或更早开始系统得接触语音知识,占全班人数的46%;10名学生从初中开始系统得接触语音知识,占全班人数的38%;4名学生之前从未系统得接触过语音知识,占全班人数的16%。根据Steinberg的研究,控制发音器官的运动神经技能在10岁到12岁时开始衰退,所以儿童学习第二语言的发音有绝对的优势。笔者认为大部分学生系统得接触英语语音知识较早,因此,对英语语音知识有一定的认识。然而,在学期测验中,学生元音和辅音这两类基础知识和基本技能还是或多或少有一些问题。在对学生的访谈中,大多数学生反映在小学、中学阶段,虽然接触到了语音知识,但是教师不重视语音训练,这使他们在语音形成的关键时期没有获得良好的训练及提高,导致他们语音基础还不够扎实。
在生源地调查方面,翻译专业学生来自全国各地,各地的方言也制约了他们的语音语调。虽然,大部分学生感觉自己能正确发出元音与辅音,方言对英语发音影响不大。但在学期测验中,不少学生发音并不标准,方言影响明显,如重庆、贵州、广东、广西等地学生不能区分[l]与[n],因为[l]与[n]在他们的方言中是等同的,他们总会把“light”同“night”混淆。
四、启示与建议
在教学过程中,教师应当有加强教学的针对性及侧重点。针对翻译专业学生的语音学习经历、英语语音水准因材施教。如打破传统按部就班的教学模式,将重音与节奏贯穿于整个学期的教学活动中,以帮助学生提高英语语音语感及语言表达的流利程度。
其次,应采取课堂教学和课外辅导相结合的教学模式。通过问卷调查,不难看出课外学习对学生语音提高的重要性。因此,可根据学生的具体情况,采取集中或个别的课外辅导,以帮助学生强化课堂所授语音知识和技能。
另外,教师也必须不断得进行英语语音训练、积极参加语音教学方面的论坛、会议等,以吸收借鉴先进的教学理念和教学方法,如“直接教学法”, “听说教学法” 及“交际教学法”等提高教学效果。此外,教师还应营造更多的英语语言氛围,如举行演讲赛、辩论赛、诗歌比赛等辅助学生提高对英语语言知识的理解和运用。
这样,通过全方位的英语语音教学,翻译专业学生的英语语音基础将会进一步得到夯实。对学生将来口语表达,特别是口译实践方面起到相当积极的作用。
参考文献:
[1]何善芬. 英语语音教学中英汉对比的几个方面[J]. 外国语,1987.
[2]桂灿昆. 音位理论及其在英语语音口语教学中的应用[J]. 外国语,1980.
[3]罗立胜、张莱湘. 英语语音教学的回顾及对目前英语语音教学的几点建议[J]. 外语与外语教学,2002(10).
[4]肖靖. 关于非英语专业开设英语语音课的若干思考[J]. 教育与职业,2006(8).
[5]张冠林. 大学一年级英语语音练习手册[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2006.
[6]汪文珍. 英语语音[M]. 上海:上海外语教育出版社,2008.