从古诗词修辞手法英译的创造性叛逆看文学翻译的意境再现

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:nmghdw126com
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译的任务之一就是原文的意境再现。古诗词中种类众多的修辞手法的翻译是原诗意境再现的重要途径之一,译者对原诗中修辞手法翻译的创造性叛逆是原文意境再现的必然途径,这样创造性的主观努力中呈现出的客观背离是为了让译作更加忠实于原诗。 One of the tasks of literary translation is the reappearance of the original artistic conception. The translation of many kinds of rhetorical devices in ancient Chinese poetry is one of the important ways to recreate the original poetic mood. The creative treason of the translator’s translation of rhetorical devices in the original poem is the inevitable way to reproduce the original artistic conception. In such creative subjective endeavors, Objective deviation is to make the translation more faithful to the original poem.
其他文献
研发高比容量的负极材料对于提升锂离子电池的能量密度和续航能力至关重要。硅具有理论容量高(4200 mAh g-1),工作电压低,资源丰富等特点,被认为是最具潜力的下一代锂离子电池负极材料。但硅材料也存在体积膨胀大(300%),颗粒易粉化和导电性差等缺点,进而导致硅负极的电化学稳定性和动力学性能难以满足实用要求。通过对硅材料进行复合化和纳米化,能有效改善材料的电化学性能。本论文采用简单的球磨法和金属
一、CD4013或74HC74的简介$$CD4013是一双D触发器,由两个相同的、相互独立的数据型触发器构成,每个触发器有独立的数据、置位(SD)、复位(CD)、时钟输入(CP)和Q及Q块输出,此器
报纸
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
网络舆情基于时代的特征,在大学生的成长道路上起着一定的推动和阻碍作用。本文着重探析网络话语权在网络舆情的引导中对大学生的影响,为高校思想政治工作者主动引导舆情走向
20世纪90年代,由胡连翠导演,韩再芬、侯长荣等主演的黄梅戏版《桃花扇》电视剧一经播出,就受到了广泛好评。本文主要针对该电视剧对孔尚任所作传奇《桃花扇》(以下简称原著)
随着5G时代的到来,杭州联通以市场和业务为导向,积极推进5G融合应用和创新发展,聚焦新媒体、工业互联网、物联网、车联网、教育、医疗等领域,为更多的垂直行业赋能智慧,促进
期刊