论文部分内容阅读
英语rhetoric和汉语"修辞"二字,在中西修辞研究者和普通读者眼中,带有不同语义联想。即使在当代语境中,西方非修辞研究者往往将rhetoric与"空谈"或"妖言惑众"形成联想,而汉语读者往往将"修辞"与各种修辞技巧运用中形成的"妙语连珠""妙笔生花"等形成美好联想。随着西方当代修辞学和中国广义修辞学的传播,越来越多的研究者发现修辞研究涉猎众多话语类型,甚至对交流场合中"不着一字""沉默无语"也有很大的阐释力。交际场合中的"在场隐身"既可以体现"隐身人"的高尚品质,也可以说明"隐身人"无所作为的混混德性,耐人寻味,值得修辞分析。