旅游文本翻译过程中信息单元的压缩和解压

来源 :南京工业职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xielongj_30
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的目的决定了翻译的策略、方法。对于旅游文本,译者应以读者为中心,对各类繁杂的信息单元和语言表达形式进行解析,确定其价值度,并依据其与主题的相关性进行压缩、解压、调控或重建,以达到最佳交际效果。
其他文献
对某发电有限公司1000MW机组在事故状态下,采用水喷淋方法冷却烟气数值模拟进行了研究,探讨了喷淋过程三维数值模拟的主要求解过程、计算方法、主要物性参数和边界条件的设置方
为了分析桁式组合拱桥的损伤原因,建立了贵州清水大桥的三维实体有限元模型。对考虑预应力钢筋+桥梁自重工况和不计上弦预应力钢筋,只考虑斜杆预应力钢筋+桥梁自重2种工况进
在新一轮课程改革中,教师观、学生观、知识观和评价观的变革呼唤语文教师和学生角色的转变。新课改强调,语文教师的主要任务不是单纯的知识传递,而是让学生获取学习方法、感受知识过程、促进知识的有效迁移和重组;学生则是充满个性的群体,课堂的学习主体。作为语文教师,一定要认真学习新理念,尽快适应新的形势,树立新型的教师观和学生观,按照课标的要求,努力实现教学活动中师生角色的转变,构建新型的师生关系。    一
我教北师大版三年级的<品德与社会>,学完<方便的超市>一课,布置了一道题:假如让你当经理,在我校附近的江燕路上开设一家商店,你会怎样选择商店的地址、销售的货品和促销策略?
大气,厚重也许是东北大地丰富的土地资源,也许是黑土地孕育的特有的关东文化的影响,我们此行所到的四所学校,无论是建设规划,还是办学规模,给人共同的感觉就是--大气,厚重!
当我和学生们正在愉快地学习<"精彩极了"和"糟糕透了">这篇阅读课文时,课堂上突然传出一位女生的哭泣声,刚才激烈讨论的场面刹时沉寂了.原来是缺少了家庭温暖的燕飞同学一时