论文部分内容阅读
归化和异化作为两种常用的翻译手段似矛盾般对立存在。二者究竟该如何取舍一直为翻译界所争论。然而,在强调这个矛盾的对立面时,其统一的本质也不应被忽视。归化和异化的辩证统一性在广告词的翻译中较为突出。广告词的翻译要以广告的目的和效果为前提,适度选择归化或异化。只有遵循适度原则才能使商品在异国畅销的同时,也能兼顾文化传播交流的目的。