论文部分内容阅读
也许是命运的召唤,四十年前,我因画画的一技之长,被特征入伍,踏上了西去边塞新疆的征途。数十年来,对古代丝绸之路的重要枢纽——新疆的地域特征与人文精神进行了坚持不懈的探索与研究,足迹遍布老百姓称之为“死亡之海”的塔克拉玛干沙漠。因宿命的安排和情感的契合,作为一名画家,每次下乡,我都是像回家一样,一头扎进干达垒或篱笆墙的民舍与田间地头,白天与农民一起耕作,休息时画速写。常常
Perhaps it was the summons of fate. Forty years ago, I was enlisted in the military because of my skill in painting. I embarked on a journey to the border of Xinjiang in the west. Over the past decades, Xinjiang has made unrelenting explorations and studies on the geographical features and humanistic spirit of Xinjiang, an important hub of the ancient Silk Road. It has traveled throughout the Taklimakan Desert, which the common people call the Sea of Death. Due to the arrangement of fate and emotional fit, as an artist, every time I go to the countryside, I go home like a home and plunge into the basement of dry-walled or hedge-walled houses and fields, cultivate and rest with the peasants during the day Sketched often