从斯坦纳阐释翻译理论看董恂译《人生颂》

来源 :今日南国(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong548
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人生颂是朗费罗最著名的诗篇之一,同时也被认为是中国历史上第一首汉译英文诗。然而,董译《人生颂》并非是跟根据原诗进行的翻译,而是在威格玛中译诗的基础上翻译而成的。也由此引发了该译诗是翻译还是改写的争论。本文将采用本诗属于翻译的观点,从乔治斯坦纳的信赖、侵入、吸收和补偿四步骤阐释翻译理论角度出发,对董译《人生颂》进行评议。
其他文献
提出一种对线路参数的多断面计算结果聚类来辨识可疑参数同时定位不良量测的方法,进而给出一种对可疑参数及不良量测修正的方法,得到偏差较小的近似值。利用这些值进行增广状态