论文部分内容阅读
将语料库研究方法借鉴到翻译批评中去,可以降低翻译批评的主观性,提高评论的科学性。本文以《论语》的两个译本为个案分析,利用Wordsmith4.0对文本各个层面的语言特征进行计算统计,旨在更客观的评断哪一种译本在语言上更加忠实于原文。
By borrowing corpus research into translation criticism, we can reduce the subjectivity of translation criticism and improve the scientificness of the commentary. In this paper, two versions of the Analects of Confucius are used as a case study. Wordsmith4.0 is used to calculate the linguistic features of all the texts. The purpose of this paper is to evaluate more objectively which translations are more faithful to the original language.