论文部分内容阅读
摘 要 论文对韩国国立儿童青少年图书馆的多元文化儿童图书项目进行探究,重点阐述了该项目的多语种馆藏建设、门户内容组织和交互界面设计。论文指出:为开展多元文化儿童阅读服务,我国图书馆需重视传统文化服务内容的建设,构建多语种馆藏和资源共建共享,积极利用新媒体促进儿童数字阅读。
關键词 多元文化服务 儿童图书 阅读推广
分类号 G259.312.6
Multicultural Children’s Book Project:Case Study on Reading Promotion Program of Korean National Library for Children and Young Adults
Xia Ying, Chen Wanchao, Liu Guogen
Abstract This paper explores the Multicultural Children’s Book Project proposed by Korean National Library for Children and Young Adults, and focuses the construction of multilingual collection, portal content organization and interactive interface design. It points out that in order to develop multicultural children's reading service, domestic libraries need to focus on the traditional cultural promotion, the construction of multilingual collection, and the resource co-construction and sharing, using new media to promote children's digital reading.
Keywords Multicultural service. Children’s book. Reading promotion.
近年来,随着韩国经济的发展,居住在韩国的外国人数量呈逐年上升趋势。韩国已经由单一化社会逐渐转变为多元文化社会[1]79。外国人口构成方面,跨国婚姻家庭中的女性仅次于外籍劳工占据了较大比重[2]。此类家庭中的儿童受母亲韩语基础薄弱因素的影响,表现出的语言障碍和身心健康问题日益凸显:孩子们变得内向,不合群,甚至具有暴力倾向[1]79。由此带来的社会问题已引起韩国政府和民间机构的广泛重视。为此,韩国政府部门推出了一系列针对解决多元文化家庭教育问题的方案、措施。2006年,分管图书馆事业的政府机构韩国文化观光部发布“多元文化体验计划”[3],同年,韩国国立儿童青少年图书馆(National Library for Children and Young Adults in Korea,NLCY)成立。秉持“开创儿童和青少年未来的图书馆”的服务愿景,NLCY在阅读推广方面做了很多尝试[1]78。如何通过阅读推广活动帮助具有多元文化背景的儿童用户提高韩语水平,接受韩国文化的熏陶,早日融入韩国社会,是该馆的一个重要课题。
儿童阅读,作为全民阅读的重要组成部分,作用之大甚至被认为“能照亮整个国家”[4]。作用于细微,儿童来馆同时也能带动家长、老师、儿童工作者等的阅读活动,对于图书馆实际业务工作具有相当大的推动作用。儿童阅读行为具有自身鲜明特点。对于以韩语为母语的学龄前或者小学低年级儿童,由于运动和认知能力有限,融合了有声语言、音乐、文字、图像、动画的数字读物更有利于其自主阅读;而对于非韩语为母语的儿童甚至是成年人,良加设计与编辑的数字读物也能成为好的学习语言或文化的素材。
*本文系2016年南京晓庄学院图书馆科研项目“幼儿教育数字资源平台建设”研究成果之一。
为此,NLCY于2009年启动了多元文化儿童图书项目(Multicultural Children’s Book Project)[5]。该项目以5——9岁的儿童用户为主要对象,精选了300余种韩国本土出版的儿童书目,制作成故事口述动画,配以6至9种语言的字幕,放在互联网上供用户免费视听阅读。本文拟对该项目实施背景,项目馆藏建设、门户内容组织三个方面进行深入探析,得出对于我国图书馆多元文化儿童阅读推广工作的启迪。
1.项目背景
1.1儿童阅读需求及阅读环境的变化
随着《图书馆法》、《阅读文化振兴法》、《学校图书馆振兴法》[1]80等一系列韩国政府促进阅读的法令有效实施,韩国儿童的阅读需求暴增。2007年,韩国出版协会(Korean Publishers Association)调查得出:儿童图书已超越教材教辅成为图书销量排行榜的首位[6];2009年,韩国学生平均一学期读书16册[7]。2011年,韩国的童书市场全球化进程加快,童书进出口业务暴增。近几年随着智能手机与平板电脑等智能终端在韩国的快速普及,韩国电子出版市场呈直线上升趋势。2010——2013年期间,有声读物和电子书的年平均增长率分别为12.6%和32.%。值得一提的是,以手机、IPAD为代表的移动阅读年平均增长率为38.4%,如表1所示。
数字浪潮带来的是多媒体信息处理模式的巨大变革。声音、图像、文字等的信息生产、存储、传递变得更为简易、迅速,规模宏大,为儿童阅读创新提供了技术支持。同时,多媒体技术应用于读物恰恰顺应了儿童的阅读需求,为儿童用户接受并喜爱。
1.2韩国多元文化家庭的形成 为促进经济发展,韩国政府鼓励外国人在韩创业与投资。在一系列宽松政策刺激下,在韩外国人数量急剧增长。从韩国政府发布的人口统计数据来看,2005年在韩外国人为74万,到2009年5月1日,已翻了一番,达到110万人,2015年底突破186万人。外国人口占比也从2005年(总人口4846万)的1.5%升至2015年(总人口5062万)的3.7%。截至2016年4月底,在韩居留的外国人达197.25万人,其中中国人占比达50.7%。与韩国人结婚的外国人为15.19万人,较2015年4月增长1.2%。从国籍来看,外国人数量排名前五的依次为中国、美国、越南、泰国、菲律宾[9]。韩国社会形态由单一同质社会向多元文化社会转变,图书馆的儿童阅读推广工作必须考虑到多元文化家庭儿童的语言基础和阅读需求。
1.3“为他人阅读”理念的历史传承[10]
“故事口述”这一形式可追溯到韩国20世纪80年代成立并从事儿童阅读推广的组织机构——“儿童图书馆研究会”。该机构在全国推行了一系列宗旨为“让本民族的孩子们阅读优秀书籍”的阅读推广活动。其中,由“儿童图书馆研究会”创立并活跃于20世纪90年代中期的全国性组织——“阅读童话的大人聚会”别具特色。该组织崇尚“为他人阅读”理念,由父母带头阅读童话书籍,推荐好书并淘汰坏书。本部设于首尔,每天分上午、下午班,大人们聚集在一起研究童话书籍。每周通过讨论评选出一本创作童话,讨论阅读指导方法,甚至会直接参与阅读指导。该运动后期发展到在各地区成立儿童专用图书馆,借助图书馆雄厚的资源优势,“为他人阅读”理念得到了传承和发扬。
2.多元文化童书项目门户建设
多元文化童书项目以门户网站[11]的形式与用户进行交互,旨在通过网站将收集、整理、编辑的童书资源呈现出来,从而引导多元文化家庭的孩子以及教师、父母开展阅读活动,进而提升语言水平和文化素养。NLCY于2006年由NLK(National Library of Korea)籌划成立,2009年便响应韩国政府的号召,与美国威斯康星州密尔沃基大学合作,推出了此项目[1]79。项目挑选的童书全部配以韩语真人口述语音,字幕语言初期选取了韩国人口使用频率最高的6种语言文字,包括韩文、英文、中文、蒙文、泰文、越南文,后来又加入了3种:他加禄语,俄罗斯语,柬埔寨语。所有编辑后的童书资源全部免费展示于门户网站[5]。
2.1馆藏建设
设计开发多元文化服务始于多语种基础的馆藏建设。首先是馆藏的挑选,图画书是儿童尤其是低幼儿童与世界建立连接的工具,图画书能够帮助儿童提高语言能力、获取健康情绪、促进想象力的发展。NLCY将项目的馆藏目标设定为图画书,由部分图书馆员和专家组成的选书委员会负责挑选。入选作品要能够让读者深刻地感受民族传统文化,并吸收其精髓。最初入选的大多数为韩国民间流传下来的童话、神话故事,后期又加入了其他国家的优秀童话故事以及新创作的童话。经过与出版商协商版权问题后支付相应费用;其次,对所有挑选馆藏进行加工制作。工作组按照不同语种逐个翻译生成字幕,处理图片制作FLASH,接着配音,然后校对、合成。再次,除了提供网站资源,所有童书也制成了DVD,同时选取其中12种分别以6种语言进行印本制作。制成后的DVD和童书免费赠予韩国所有公共图书馆和文化机构[5]。如此一来,分布于各地的用户只需进入相关机构便可使用以上三种载体的童书资源。此项目的做法在国内外各种图书馆会议上已被广泛宣传。
2.2内容组织
童书项目初期挑选了150余种童书[1],发现效果不错后,又追加近200种。截至目前网站上提供的故事口述童书总计为323种。其中,韩国传统童书118种,外来译本童书39种,近年来新创作的童书166种。基于多元文化的主题,童书馆将所有童书按照来源分为三类:韩国传统童话、外国传统童话、创作童话。韩国传统童话介绍各种各样的温情韩国传统童话,即历史流传下来的传统故事;外国传统童话介绍记忆犹新且有益的外国传统童话,是经过韩文翻译的原本为外文的童话故事;创作童话介绍乐趣无穷且充满智慧的创作童话,一般为近年来韩国新晋作家等创作的绘本故事,其中不乏国别针对性强的故事,如《来自中国的生日礼物》、《首尔奶奶,河内外婆》、《越南春节的传说》等。另外按照用户的点赞次数提炼出“受欢迎童话”栏目,且每个月推荐9种童书置于网站首页。门户详细童书内容构成见图1。
童书项目所有童书皆配有不少于六个语种的字幕。目前的323种书中有223种仅支持6个语种的字幕,即韩文、英文、中文、蒙文、泰文、越南文,另外100种支持9个语种的字幕,除去前6种,还包括他加禄语,俄罗斯语,柬埔寨语。在童书排序方面,除了韩语,其他语种皆使用英文字母排序。由于主要面对的是多元文化家庭用户,网站首页和童书阅读界面皆设置了语种切换功能。
2.3交互界面设计
为儿童设计的数字阅读网站需要考虑到儿童的数字阅读特征及运动技能:儿童用户阅读时偏爱图像和声音。尤其当儿童用户因为语言障碍产生阅读困难时,更加依赖图像、颜色理解故事内容;儿童用户更适用尺寸偏大的按钮,且儿童在使用鼠标方面,相比需要拖放操作以及滚动鼠标的界面,儿童更喜欢只需要单击的[12]。童书馆门户整体采用有助保护视力的绿色背景设计,图片醒目,字体大,整体配色清新明亮。网站的内容组织和界面设计和谐统一,很好地体现了以上儿童对于数字阅读网站界面的偏好,见图2。
3.启迪
3.1明确文化战略,注重文化输出和文化创新
多元文化童书项目的实施与韩国政府的文化战略紧密相关。韩国政府相当重视文化产业的建设,从20世纪60年代以来,韩国逐渐加大对文化产业的投资力度,一度确立“文化立国”、“文化强国”、“文化要面向全体国民”的国家战略。2008年金融危机后,韩国政府加强了对开拓海外市场的关注[13]。基于此,韩国政府通过一系列的政策法规给予图书馆海内外阅读推广工作以极大的支持。多元文化口述童书馆项目通过将本土绘本添加多语种字幕的方式进行阅读推广,提升了多元文化用户的阅读能力,帮助其适应社会,同时也是一种文化输出行为。纵观我国的情况,对内,我国是拥有56个民族的多民族国家,每个民族都创造了优秀的民族文化,图书馆应当肩负起保护和传承民族文化尤其是少数民族文化的重担,“从娃娃抓起”,将这些优秀的文化资源继承和推广下去,保持我国文化的多样性,促进民族文化的传播和交流,增强民族内在凝聚力。对外,文化作为一种软实力具有“润物细无声”的同化作用,我国的“中国文化走出去战略”需要着眼于细微,图书馆应当响应国家号召,通过创新服务手段为将汉文化发扬光大做出贡献。 3.2区分服务对象,构建适用于儿童用户的多元文化馆藏
开展多元文化儿童阅读推广工作,首先必须掌握充分的背景材料,即要对服务对象进行细致周密的用户研究[14]。该项目实施前期以及实施过程中都对韩国多元文化家庭人口构成、定居时间、移民趋势等作了详尽的调查。不断对项目内容进行动态调整:字幕语种从6种增加至9种就是调查后进行调整的结果。只有明确服务对象,才能做出兼具针对性和实效性的阅读推广工作。其次,构建自有特色资源——多元文化馆藏必不可少。据笔者观察:(1)目前国内大部分少儿馆的数字资源仍以外购数据库为主,且限于馆内IP访问;(2)我国儿童阅读推广的本土化基础资源极其匮乏,我国本土的图画书质量数量都与国外有不小的差距,目前国内优秀的图画书资源仍以国外引进的优秀作品为主,传统的“小人书”、“连环画”正在被新成长起来的一代读者遗忘;(3)现有的本土文化数字阅读资源中鲜少具备多元文化服务意识。构建适用于儿童阅读的、开放获取的自有特色资源是确保开展多元文化阅读推广工作的基础和关键。
3.3加强交流与合作,促进资源共建共享
开展多元文化阅读推广活动,仅凭图书馆的力量是远远不够的。此项目继承的“为他人阅读”理念来自民间的儿童阅读推广社团,项目为美国大学提供技术支持,后期将印制资源分享至地方图书馆和文化机构。从门户构建来看,该项目工作组汇聚了多领域的专家,图书情报专家、儿童文学研究者,教育工作者、网站架构师、计算机专家、精通各门外语的语言工作者等。多学科多语种多文化背景的工作人员彼此相互借鉴,取长补短,才得以该项目的实施且不断跟进。我国人口基数大,专业人才辈出,只是限于服务意识的淡薄,创新能力的缺失,多元文化儿童阅读推广工作还存在诸多阻碍。另外,我国国土幅员辽阔,图书馆分布密度低、覆盖面小,因此更需加强图书馆与政府、社团、儿童活动中心等机构的交流与合作。图书馆只有拿出不惧革新的勇气,积极探索合作发展道路,才能将优秀资源推广至基层,实现资源共享以及民族优秀文化的传承。
3.4充分利用新媒体,推广儿童数字阅读
如果说图画书是儿童的理想读物,那么新媒体是促进儿童阅读的理想介质,互联网以其高度丰富的信息传播形式改变着儿童的阅读习惯,如今数字图书引导儿童教育在国际上已取得较大进步。2013 年6 月,英国国家文教基金的一份报告显示,2011——2013 年,阅读电子书的儿童人数翻了一番,从6% 增长到了12%,超过52% 的受访儿童表示更喜欢在电子设备上阅读,仅32% 的受访儿童更愿意看纸质书[15]。新媒体技术一改儿童以往静态、线性、扁平的阅读方式,使得儿童感官得到全方位释放,阅读体验变得动态、立体、感性,甚至由虚拟变为现实。图书馆利用互联网进行多元文化儿童阅读推广已不新鲜,早在2002年,美国马里兰大学推出国际儿童数字图书项目(International Children's Digital Library, ICDL)[12],为全世界儿童推荐优秀读物。国内类似的数字图书馆也已在少儿馆、公共馆落地开花。新媒体、新技术发展日新月异,图书馆需不断创新服务手段,为儿童提供更好的服务。
4.结语
韩国作为亚洲强国,历来重视国民阅读,尤其是未成年人的阅读。对未成年人进行传统文化的教育,关系到国家和民族的兴衰。多元文化童书项目体现了韩国政府、文化机构、民间团体对国民文化和教育的高度重视,彰显了图书馆在儿童阅读推广体系中的重要地位。只有让不同体貌和文化的公民自由交流和平共处,才能构建既多元化又和谐平等的社会。此项目的做法可为我国图书馆多元文化儿童阅读推广提供借鉴。
参考文献:
[1] 宋辰. 韩国国立儿童青少年图书馆阅读推广活动及启示[J]. 新世纪图书馆, 2015(4):78-81.
[2] 郑信哲. 走向多元民族、多元文化社会的韩国现状及对策[J]. 世界民族, 2010(3):91-96.
[3] 王成. 韩国跨国婚姻家庭儿童面临的沟通问题分析[J]. 辽宁师专学报:社会科学版, 2012(1):64-65.
[4] 朱永新:儿童阅读能够照亮整个国家[EB/OL].(2014-04-22) [2016-6-13]. http://www.jyb.cn/book/dssh/201404/t20140422_579038.html.
[5] Jeong W. The usability study on the multicultural children’s book project of the National Library for Children and Young Adults (NLCY) in Korea[J]. Digital Library Perspectives, 2016,32(1):52-59.
[6] Moon K. South Korea’s Book Market Reflects a Culture in Transition[J]. Publishing Research Quarterly, 2014,30(1):135-151.
[7] 海外新闻出版实录.2011[M]. 北京: 中国传媒大学出版社, 2012:385
[8] 年度国际出版趋势报告[N]. 中国出版传媒商报.2015-8-25(14).
[9] 统计:旅韩中国人破百万大关 占在韩外国人一半[EB/OL].(2015-05-31) [2016-6-13].http://world.huanqiu.com/exclusive/2016-05/8992955.html
[10] 朴朦救:韩国国民阅读运动的成果与反思 [EB/OL].(2013-08-07) [2016-06-13]. http://www.chuban.cc/special/17792/jbyj/201308/t20130807_144046.html.
[11] 多元文化故事口述童书[EB/OL]. [2016-6-13]http://storytelling.nlcy.go.kr.
[12] 秦超, 李闻天, 廖寅. 国际儿童数字图书馆交互界面设计研究[J]. 图书情报工作, 2009(19):104-107.
[13] 张建民. 韩国文化产业的发展及启示[J]. 东北亚论坛, 2012,21(3):72-74.
[14] 赵润娣. 国内外图书馆多元文化服务研究综述[J]. 图书情报工作, 2010(3):89-92.
[15] 吴瑶. 兒童数字阅读变革与反思[J]. 中国出版, 2016(2):40-44.
夏莹 南京晓庄学院图书馆馆员。江苏南京 211171。
陈万超 南京医科大学图书馆馆员。江苏南京 211171。
刘国根 南京晓庄学院图书馆馆员。江苏南京 211171。
(收稿日期:2016-07-25 编校:刘明)
關键词 多元文化服务 儿童图书 阅读推广
分类号 G259.312.6
Multicultural Children’s Book Project:Case Study on Reading Promotion Program of Korean National Library for Children and Young Adults
Xia Ying, Chen Wanchao, Liu Guogen
Abstract This paper explores the Multicultural Children’s Book Project proposed by Korean National Library for Children and Young Adults, and focuses the construction of multilingual collection, portal content organization and interactive interface design. It points out that in order to develop multicultural children's reading service, domestic libraries need to focus on the traditional cultural promotion, the construction of multilingual collection, and the resource co-construction and sharing, using new media to promote children's digital reading.
Keywords Multicultural service. Children’s book. Reading promotion.
近年来,随着韩国经济的发展,居住在韩国的外国人数量呈逐年上升趋势。韩国已经由单一化社会逐渐转变为多元文化社会[1]79。外国人口构成方面,跨国婚姻家庭中的女性仅次于外籍劳工占据了较大比重[2]。此类家庭中的儿童受母亲韩语基础薄弱因素的影响,表现出的语言障碍和身心健康问题日益凸显:孩子们变得内向,不合群,甚至具有暴力倾向[1]79。由此带来的社会问题已引起韩国政府和民间机构的广泛重视。为此,韩国政府部门推出了一系列针对解决多元文化家庭教育问题的方案、措施。2006年,分管图书馆事业的政府机构韩国文化观光部发布“多元文化体验计划”[3],同年,韩国国立儿童青少年图书馆(National Library for Children and Young Adults in Korea,NLCY)成立。秉持“开创儿童和青少年未来的图书馆”的服务愿景,NLCY在阅读推广方面做了很多尝试[1]78。如何通过阅读推广活动帮助具有多元文化背景的儿童用户提高韩语水平,接受韩国文化的熏陶,早日融入韩国社会,是该馆的一个重要课题。
儿童阅读,作为全民阅读的重要组成部分,作用之大甚至被认为“能照亮整个国家”[4]。作用于细微,儿童来馆同时也能带动家长、老师、儿童工作者等的阅读活动,对于图书馆实际业务工作具有相当大的推动作用。儿童阅读行为具有自身鲜明特点。对于以韩语为母语的学龄前或者小学低年级儿童,由于运动和认知能力有限,融合了有声语言、音乐、文字、图像、动画的数字读物更有利于其自主阅读;而对于非韩语为母语的儿童甚至是成年人,良加设计与编辑的数字读物也能成为好的学习语言或文化的素材。
*本文系2016年南京晓庄学院图书馆科研项目“幼儿教育数字资源平台建设”研究成果之一。
为此,NLCY于2009年启动了多元文化儿童图书项目(Multicultural Children’s Book Project)[5]。该项目以5——9岁的儿童用户为主要对象,精选了300余种韩国本土出版的儿童书目,制作成故事口述动画,配以6至9种语言的字幕,放在互联网上供用户免费视听阅读。本文拟对该项目实施背景,项目馆藏建设、门户内容组织三个方面进行深入探析,得出对于我国图书馆多元文化儿童阅读推广工作的启迪。
1.项目背景
1.1儿童阅读需求及阅读环境的变化
随着《图书馆法》、《阅读文化振兴法》、《学校图书馆振兴法》[1]80等一系列韩国政府促进阅读的法令有效实施,韩国儿童的阅读需求暴增。2007年,韩国出版协会(Korean Publishers Association)调查得出:儿童图书已超越教材教辅成为图书销量排行榜的首位[6];2009年,韩国学生平均一学期读书16册[7]。2011年,韩国的童书市场全球化进程加快,童书进出口业务暴增。近几年随着智能手机与平板电脑等智能终端在韩国的快速普及,韩国电子出版市场呈直线上升趋势。2010——2013年期间,有声读物和电子书的年平均增长率分别为12.6%和32.%。值得一提的是,以手机、IPAD为代表的移动阅读年平均增长率为38.4%,如表1所示。
数字浪潮带来的是多媒体信息处理模式的巨大变革。声音、图像、文字等的信息生产、存储、传递变得更为简易、迅速,规模宏大,为儿童阅读创新提供了技术支持。同时,多媒体技术应用于读物恰恰顺应了儿童的阅读需求,为儿童用户接受并喜爱。
1.2韩国多元文化家庭的形成 为促进经济发展,韩国政府鼓励外国人在韩创业与投资。在一系列宽松政策刺激下,在韩外国人数量急剧增长。从韩国政府发布的人口统计数据来看,2005年在韩外国人为74万,到2009年5月1日,已翻了一番,达到110万人,2015年底突破186万人。外国人口占比也从2005年(总人口4846万)的1.5%升至2015年(总人口5062万)的3.7%。截至2016年4月底,在韩居留的外国人达197.25万人,其中中国人占比达50.7%。与韩国人结婚的外国人为15.19万人,较2015年4月增长1.2%。从国籍来看,外国人数量排名前五的依次为中国、美国、越南、泰国、菲律宾[9]。韩国社会形态由单一同质社会向多元文化社会转变,图书馆的儿童阅读推广工作必须考虑到多元文化家庭儿童的语言基础和阅读需求。
1.3“为他人阅读”理念的历史传承[10]
“故事口述”这一形式可追溯到韩国20世纪80年代成立并从事儿童阅读推广的组织机构——“儿童图书馆研究会”。该机构在全国推行了一系列宗旨为“让本民族的孩子们阅读优秀书籍”的阅读推广活动。其中,由“儿童图书馆研究会”创立并活跃于20世纪90年代中期的全国性组织——“阅读童话的大人聚会”别具特色。该组织崇尚“为他人阅读”理念,由父母带头阅读童话书籍,推荐好书并淘汰坏书。本部设于首尔,每天分上午、下午班,大人们聚集在一起研究童话书籍。每周通过讨论评选出一本创作童话,讨论阅读指导方法,甚至会直接参与阅读指导。该运动后期发展到在各地区成立儿童专用图书馆,借助图书馆雄厚的资源优势,“为他人阅读”理念得到了传承和发扬。
2.多元文化童书项目门户建设
多元文化童书项目以门户网站[11]的形式与用户进行交互,旨在通过网站将收集、整理、编辑的童书资源呈现出来,从而引导多元文化家庭的孩子以及教师、父母开展阅读活动,进而提升语言水平和文化素养。NLCY于2006年由NLK(National Library of Korea)籌划成立,2009年便响应韩国政府的号召,与美国威斯康星州密尔沃基大学合作,推出了此项目[1]79。项目挑选的童书全部配以韩语真人口述语音,字幕语言初期选取了韩国人口使用频率最高的6种语言文字,包括韩文、英文、中文、蒙文、泰文、越南文,后来又加入了3种:他加禄语,俄罗斯语,柬埔寨语。所有编辑后的童书资源全部免费展示于门户网站[5]。
2.1馆藏建设
设计开发多元文化服务始于多语种基础的馆藏建设。首先是馆藏的挑选,图画书是儿童尤其是低幼儿童与世界建立连接的工具,图画书能够帮助儿童提高语言能力、获取健康情绪、促进想象力的发展。NLCY将项目的馆藏目标设定为图画书,由部分图书馆员和专家组成的选书委员会负责挑选。入选作品要能够让读者深刻地感受民族传统文化,并吸收其精髓。最初入选的大多数为韩国民间流传下来的童话、神话故事,后期又加入了其他国家的优秀童话故事以及新创作的童话。经过与出版商协商版权问题后支付相应费用;其次,对所有挑选馆藏进行加工制作。工作组按照不同语种逐个翻译生成字幕,处理图片制作FLASH,接着配音,然后校对、合成。再次,除了提供网站资源,所有童书也制成了DVD,同时选取其中12种分别以6种语言进行印本制作。制成后的DVD和童书免费赠予韩国所有公共图书馆和文化机构[5]。如此一来,分布于各地的用户只需进入相关机构便可使用以上三种载体的童书资源。此项目的做法在国内外各种图书馆会议上已被广泛宣传。
2.2内容组织
童书项目初期挑选了150余种童书[1],发现效果不错后,又追加近200种。截至目前网站上提供的故事口述童书总计为323种。其中,韩国传统童书118种,外来译本童书39种,近年来新创作的童书166种。基于多元文化的主题,童书馆将所有童书按照来源分为三类:韩国传统童话、外国传统童话、创作童话。韩国传统童话介绍各种各样的温情韩国传统童话,即历史流传下来的传统故事;外国传统童话介绍记忆犹新且有益的外国传统童话,是经过韩文翻译的原本为外文的童话故事;创作童话介绍乐趣无穷且充满智慧的创作童话,一般为近年来韩国新晋作家等创作的绘本故事,其中不乏国别针对性强的故事,如《来自中国的生日礼物》、《首尔奶奶,河内外婆》、《越南春节的传说》等。另外按照用户的点赞次数提炼出“受欢迎童话”栏目,且每个月推荐9种童书置于网站首页。门户详细童书内容构成见图1。
童书项目所有童书皆配有不少于六个语种的字幕。目前的323种书中有223种仅支持6个语种的字幕,即韩文、英文、中文、蒙文、泰文、越南文,另外100种支持9个语种的字幕,除去前6种,还包括他加禄语,俄罗斯语,柬埔寨语。在童书排序方面,除了韩语,其他语种皆使用英文字母排序。由于主要面对的是多元文化家庭用户,网站首页和童书阅读界面皆设置了语种切换功能。
2.3交互界面设计
为儿童设计的数字阅读网站需要考虑到儿童的数字阅读特征及运动技能:儿童用户阅读时偏爱图像和声音。尤其当儿童用户因为语言障碍产生阅读困难时,更加依赖图像、颜色理解故事内容;儿童用户更适用尺寸偏大的按钮,且儿童在使用鼠标方面,相比需要拖放操作以及滚动鼠标的界面,儿童更喜欢只需要单击的[12]。童书馆门户整体采用有助保护视力的绿色背景设计,图片醒目,字体大,整体配色清新明亮。网站的内容组织和界面设计和谐统一,很好地体现了以上儿童对于数字阅读网站界面的偏好,见图2。
3.启迪
3.1明确文化战略,注重文化输出和文化创新
多元文化童书项目的实施与韩国政府的文化战略紧密相关。韩国政府相当重视文化产业的建设,从20世纪60年代以来,韩国逐渐加大对文化产业的投资力度,一度确立“文化立国”、“文化强国”、“文化要面向全体国民”的国家战略。2008年金融危机后,韩国政府加强了对开拓海外市场的关注[13]。基于此,韩国政府通过一系列的政策法规给予图书馆海内外阅读推广工作以极大的支持。多元文化口述童书馆项目通过将本土绘本添加多语种字幕的方式进行阅读推广,提升了多元文化用户的阅读能力,帮助其适应社会,同时也是一种文化输出行为。纵观我国的情况,对内,我国是拥有56个民族的多民族国家,每个民族都创造了优秀的民族文化,图书馆应当肩负起保护和传承民族文化尤其是少数民族文化的重担,“从娃娃抓起”,将这些优秀的文化资源继承和推广下去,保持我国文化的多样性,促进民族文化的传播和交流,增强民族内在凝聚力。对外,文化作为一种软实力具有“润物细无声”的同化作用,我国的“中国文化走出去战略”需要着眼于细微,图书馆应当响应国家号召,通过创新服务手段为将汉文化发扬光大做出贡献。 3.2区分服务对象,构建适用于儿童用户的多元文化馆藏
开展多元文化儿童阅读推广工作,首先必须掌握充分的背景材料,即要对服务对象进行细致周密的用户研究[14]。该项目实施前期以及实施过程中都对韩国多元文化家庭人口构成、定居时间、移民趋势等作了详尽的调查。不断对项目内容进行动态调整:字幕语种从6种增加至9种就是调查后进行调整的结果。只有明确服务对象,才能做出兼具针对性和实效性的阅读推广工作。其次,构建自有特色资源——多元文化馆藏必不可少。据笔者观察:(1)目前国内大部分少儿馆的数字资源仍以外购数据库为主,且限于馆内IP访问;(2)我国儿童阅读推广的本土化基础资源极其匮乏,我国本土的图画书质量数量都与国外有不小的差距,目前国内优秀的图画书资源仍以国外引进的优秀作品为主,传统的“小人书”、“连环画”正在被新成长起来的一代读者遗忘;(3)现有的本土文化数字阅读资源中鲜少具备多元文化服务意识。构建适用于儿童阅读的、开放获取的自有特色资源是确保开展多元文化阅读推广工作的基础和关键。
3.3加强交流与合作,促进资源共建共享
开展多元文化阅读推广活动,仅凭图书馆的力量是远远不够的。此项目继承的“为他人阅读”理念来自民间的儿童阅读推广社团,项目为美国大学提供技术支持,后期将印制资源分享至地方图书馆和文化机构。从门户构建来看,该项目工作组汇聚了多领域的专家,图书情报专家、儿童文学研究者,教育工作者、网站架构师、计算机专家、精通各门外语的语言工作者等。多学科多语种多文化背景的工作人员彼此相互借鉴,取长补短,才得以该项目的实施且不断跟进。我国人口基数大,专业人才辈出,只是限于服务意识的淡薄,创新能力的缺失,多元文化儿童阅读推广工作还存在诸多阻碍。另外,我国国土幅员辽阔,图书馆分布密度低、覆盖面小,因此更需加强图书馆与政府、社团、儿童活动中心等机构的交流与合作。图书馆只有拿出不惧革新的勇气,积极探索合作发展道路,才能将优秀资源推广至基层,实现资源共享以及民族优秀文化的传承。
3.4充分利用新媒体,推广儿童数字阅读
如果说图画书是儿童的理想读物,那么新媒体是促进儿童阅读的理想介质,互联网以其高度丰富的信息传播形式改变着儿童的阅读习惯,如今数字图书引导儿童教育在国际上已取得较大进步。2013 年6 月,英国国家文教基金的一份报告显示,2011——2013 年,阅读电子书的儿童人数翻了一番,从6% 增长到了12%,超过52% 的受访儿童表示更喜欢在电子设备上阅读,仅32% 的受访儿童更愿意看纸质书[15]。新媒体技术一改儿童以往静态、线性、扁平的阅读方式,使得儿童感官得到全方位释放,阅读体验变得动态、立体、感性,甚至由虚拟变为现实。图书馆利用互联网进行多元文化儿童阅读推广已不新鲜,早在2002年,美国马里兰大学推出国际儿童数字图书项目(International Children's Digital Library, ICDL)[12],为全世界儿童推荐优秀读物。国内类似的数字图书馆也已在少儿馆、公共馆落地开花。新媒体、新技术发展日新月异,图书馆需不断创新服务手段,为儿童提供更好的服务。
4.结语
韩国作为亚洲强国,历来重视国民阅读,尤其是未成年人的阅读。对未成年人进行传统文化的教育,关系到国家和民族的兴衰。多元文化童书项目体现了韩国政府、文化机构、民间团体对国民文化和教育的高度重视,彰显了图书馆在儿童阅读推广体系中的重要地位。只有让不同体貌和文化的公民自由交流和平共处,才能构建既多元化又和谐平等的社会。此项目的做法可为我国图书馆多元文化儿童阅读推广提供借鉴。
参考文献:
[1] 宋辰. 韩国国立儿童青少年图书馆阅读推广活动及启示[J]. 新世纪图书馆, 2015(4):78-81.
[2] 郑信哲. 走向多元民族、多元文化社会的韩国现状及对策[J]. 世界民族, 2010(3):91-96.
[3] 王成. 韩国跨国婚姻家庭儿童面临的沟通问题分析[J]. 辽宁师专学报:社会科学版, 2012(1):64-65.
[4] 朱永新:儿童阅读能够照亮整个国家[EB/OL].(2014-04-22) [2016-6-13]. http://www.jyb.cn/book/dssh/201404/t20140422_579038.html.
[5] Jeong W. The usability study on the multicultural children’s book project of the National Library for Children and Young Adults (NLCY) in Korea[J]. Digital Library Perspectives, 2016,32(1):52-59.
[6] Moon K. South Korea’s Book Market Reflects a Culture in Transition[J]. Publishing Research Quarterly, 2014,30(1):135-151.
[7] 海外新闻出版实录.2011[M]. 北京: 中国传媒大学出版社, 2012:385
[8] 年度国际出版趋势报告[N]. 中国出版传媒商报.2015-8-25(14).
[9] 统计:旅韩中国人破百万大关 占在韩外国人一半[EB/OL].(2015-05-31) [2016-6-13].http://world.huanqiu.com/exclusive/2016-05/8992955.html
[10] 朴朦救:韩国国民阅读运动的成果与反思 [EB/OL].(2013-08-07) [2016-06-13]. http://www.chuban.cc/special/17792/jbyj/201308/t20130807_144046.html.
[11] 多元文化故事口述童书[EB/OL]. [2016-6-13]http://storytelling.nlcy.go.kr.
[12] 秦超, 李闻天, 廖寅. 国际儿童数字图书馆交互界面设计研究[J]. 图书情报工作, 2009(19):104-107.
[13] 张建民. 韩国文化产业的发展及启示[J]. 东北亚论坛, 2012,21(3):72-74.
[14] 赵润娣. 国内外图书馆多元文化服务研究综述[J]. 图书情报工作, 2010(3):89-92.
[15] 吴瑶. 兒童数字阅读变革与反思[J]. 中国出版, 2016(2):40-44.
夏莹 南京晓庄学院图书馆馆员。江苏南京 211171。
陈万超 南京医科大学图书馆馆员。江苏南京 211171。
刘国根 南京晓庄学院图书馆馆员。江苏南京 211171。
(收稿日期:2016-07-25 编校:刘明)