论文部分内容阅读
這次從十月中旬開始的幣價下跌礼物價上漲,對於全国人民的损失,是很大的,尤其是对幾百万解放軍和全國依靠工資生活的勞動人民。這次幣價下跃,物價上漲的主要原因,是政府的財政赤字龐大,因此而來的鈔票發行過多。在大陸上,人民解放軍把國民黨残匪打得雞飛狗散,廣大地區已經獲得解放。這一方面,是令人非常興奮的。但是隨着這個勝利而來的,是政府財政支出大大增加。軍政公教人員已经超過了七百萬,估計明年還会增加。但是在今年的財政收入方面,遠趕不上支出的需要。經過長期戰爭的老解放區,直到今天還在以很大數量的糧食、物资支援前線和新解放城市。在新解放區僅僅有一部分地方,開始徵收公糧。也因為新解放區結束戰争不久,土匪尚待肅清,鐵路修復不易,城鄉交流需要經過一個恢複過程,所以城市的税收,也是很少的。這樣,就使政府的財政支出與收入之間
The drop in the price of gifts starting from mid-October onwards, gift prices, is great for the loss of people across the country, especially for the working people who have millions of PLA and the rest of the country who depend on wages. The main reason for this price downturn and price inflation is that the government has a huge fiscal deficit, so the bank bills are over-issued. On the mainland, the People’s Liberation Army has liberated the Kuomintang bandits from slaughtering, and vast areas have been liberated. This aspect is very exciting. However, with this victory comes a tremendous increase in government fiscal expenditure. Military and public education staff has more than seven million, is estimated to increase next year. However, in this year’s fiscal revenue, it is far behind the need for expenditure. After years of war, the old liberated areas have been supporting the front lines and the newly liberated cities with a large amount of food and materials. Only part of the newly liberated areas began to collect grain. Also because of the end of the war in the newly liberated areas, the bandits are yet to be eliminated, railroad repairs are not easy and urban-rural exchanges need to go through a recovery process. Therefore, the tax revenue in cities is also very small. In this way, the government makes the fiscal expenditure and income