英语新词及其翻译

来源 :西安外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flycondor
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现代英语在其发展过程中不断有新词出现 ,究其原因主要是政治、经济、科技和社会生活的飞速变化 ,在交流过程中必须创造新词才能与之相适应 ;英语新词的创造方式有词缀法、转类法、合词法、拼缀法、旧词新义法以及纯粹的杜撰法等 ;英语新词的汉译往往采用直译、意译、音译、音义混译等方法 ,由于新词出现后不可能立即出现统一的译名 ,往往会出现一词多译的现象 ,随着东西方文化的交流和相互影响 ,有些英语新词甚至以“原貌”直接出现在汉语语篇之中
其他文献
随着中国经济的快速发展,旅游电子商务市场迅速崛起,带动了中国在线旅游市场的飞速发展。作为在线旅游市场的重要组成部分,在线旅游代理商取得了优异的市场业绩。携程旅行网
腰椎间盘突出症是目前临床上的常见症,多发病,并且发病年龄有逐渐年轻化的趋势。以往国内在临床腰椎间盘突出症的非手术治疗中常用牵引、手法及各种物理因子等方法。自2005年3
目的研究健美操运动对中年人群血脂成分和高分子量脂联素的影响,以及高分子量脂联素与身体成分和脂代谢的相关关系。方法对志愿者进行6个月的运动干预,并于实验前后测试体质
英语电影片名的汉译怎样才能称为佳译 ?笔者认为它至少应符合以下要求 :1)切合原影片的内容 ,反映原影片的主题 ,突出原影片的风格 ;2 )言简意赅、便于记忆 ;3)符合汉语的语
人口、环境和资源问题一直是人类社会面临的三大问题,现今社会又以环境和资源问题尤为特出,因而发展循环和低碳经济已经成为现代经济研究的核心内容之一,循环再造工程也随即
近年来,随着加快“两河开发、五区融合”建设“大烟台”规划的全面实施、以及“大力发展海洋经济,科学开发海洋资源,培育海洋优势产业,山东半岛蓝色经济区”建设的全面推进,
在对外汉语教学中,现代汉语动态助词“了、着、过”既是重点又是难点。笔者在对外汉语教学过程中发现日本留学生在学习现代汉语动态助词“了、着、过”时经常将现代汉语动态助
中国是一个人口大国,庞大的人口规模和持续的经济发展使中国手机行业具有极大的发展潜力。2011年,中国移动电话用户数量累计达到98625万户,是世界上手机用户最多的国家。从19
主要讲解了数控教师采用信息技术将数控知识信息化,让数控专业学生真实地看到了机械制造业的自动化,柔性化等高端技术。同时也能进一步了解到现代CAD/CAM、FMS和CIMS、敏捷制
采用文献资料法和专家访谈法等研究方法,对《全民健身计划》实施目标下构建公共体育服务保障体系进行了研究。认为群众日益增长的多元化体育需求与体育资源之间的矛盾突出,法