论文部分内容阅读
互文性理论作为一个成长中的文本理论可以为文学翻译提供方法论,反之亦然.本文从中西理论文本比较的角度,探讨该理论对文学翻译的意义,并以此为批评标准,讨论<水浒传>翻译中的一些现象.本文认为,文学翻译中原本与译本的交流涉及互文性和互文两个概念,分别属于文化和言语层面,通过互文指涉和互文标记达到译本与原本两者之间的和谐.译本中的互文指涉越多,越能和原本之间达到功能对等.